Google Answers Logo
View Question
 
Q: Language Translation ( Answered 4 out of 5 stars,   2 Comments )
Question  
Subject: Language Translation
Category: Reference, Education and News > General Reference
Asked by: neuproteus-ga
List Price: $2.00
Posted: 30 Nov 2002 15:47 PST
Expires: 30 Dec 2002 15:47 PST
Question ID: 116980
Can you translate the following into English?: "Faites bein a beintot"
Answer  
Subject: Re: Language Translation
Answered By: tutuzdad-ga on 30 Nov 2002 17:37 PST
Rated:4 out of 5 stars
 
Dear neuproteus-ga;

Thank you for allowing me an opportunity to answer your interesting
question.

The phrase you want translated is French. To add to the confusion, it
is misspelled French. The phrase should be spelled (and spoken) this
way: “Faites bien un bientot”. In English it means: “Get well soon”.

I hope you find that that my research exceeds your expectations. If
you have any questions about my research please post a clarification
request prior to rating the answer. Otherwise, I welcome your rating
and your final comments and I look forward to working with you again
in the near future.

Best regards;
Tutuzdad-ga


INFORMATION SOURCES

http://translate.google.com/translate_t


SEARCH STRATEGY


SEARCH ENGINE USED:

Google Translator http://translate.google.com/translate_t
English to French
French to English

SEARCH TERMS USED:
“Faites bien un bientot”
“Get well soon”
“Faites bien a bientot”
"Faites bein a beintot"
neuproteus-ga rated this answer:4 out of 5 stars
I extend my gratitude for a precise and studious explanation.

Comments  
Subject: Re: Language Translation
From: nasim-ga on 30 Nov 2002 22:35 PST
 
Although it is true that "faites bien" means '(you) do well',

faites = '(you) do' -
http://www.lamc.utexas.edu/fi/verbs/verb.php?uid=40
bien = 'well' - http://www.probertencyclopaedia.com/dic/eng-fr-w.htm

and "à bientôt" is an expression meaning "see you soon",

http://www.pwcs.edu/pwc/schools/lake_ridge/Classrooms/class_french_ashworth.html

my interpretation would be "I hope you do well until the next time I
see you!"

The difficulty lies in the verb 'faire' which can mean both 'do' and
'make'.  Until we get a true bilingual to weigh in on this though I
would hold off on telling your sick french friend to "do well until
the next time I see you!" or telling your french business partner to
"get well soon!"
Subject: Re: Language Translation
From: brad23ny-ga on 14 Dec 2002 04:52 PST
 
A comment from a non-expert French speaker:

A previous comment said:  and " bientôt" is an expression meaning "see
you soon".

However, my understanding is that "bientôt" simply means soon, and "à
bientôt" means "till soon".  I think you may be thinking of "à revoir"
which does mean approximately "see you soon", or more precisely, till
the re-seeing, or till (we) see (one another) again.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy