Hello sasasa-ga,
Tehuti-ga was on the right track; all three lines of this homage come
from Lucius Annaeus Seneca. Seneca did not write the three lines
consecutively, but he did write them all in one text: Ad Lucilium
Epistulae Morales, tomus II, Ep. xc (also known as Epistulae ad
Lucilium, epistle 90).
One translation of this epistle from the Latin includes the lines as
follows:
"Who can doubt, my dear Lucilius, that it is the gift of the immortal
gods that we live and the gift of philosophy, that we live well?"
"Is it philosophy which throws up those tottering structures so
dangerous to those who live in them?"
"Believe me, What a happy time it was, before there were architects
and builders!"
"Seneca: Epistulae Morales: Ep. xc" [1], [9], [8]
University of Saskatchewan: Department of Classics: Classics
233.3(02): Introduction to Ancient Thought (Winter 2001, Instructor:
N. McCloskey, Arts 608)
http://duke.usask.ca/~niallm/233/Seneca.htm
The first line is also translated as tehuti-ga indicated: "Life is a
gift of the immortal Gods, but living well is the gift of philosophy."
"Seneca" [page 3 of 10]
Quoteworld
http://www.quoteworld.org/author.php?thetext=Seneca&page=3
I have not found any other translations of the second line, though
they surely exist, at least in books. (It may be that the second line
is less often quoted.) For example, you could consult this
translation:
"Letters from a Stoic: Epistulae Morales Ad Lucilium (The Penguin
Classics L210)
by Lucius Annaeus Seneca, Robin Campbell (Translator)"
Amazon.com
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0140442103/102-9230448-6142520
The third line is elsewhere translated as "Believe me, that was a
happy age, before the days of architects, before the days of
builders."
"The Columbia World of Quotations. 1996. Number: 49020"
Bartleby.com
http://www.bartleby.com/66/20/49020.html
- justaskscott-ga
Search terms used on Google:
"happy age" architects
"gift of the immortal gods" philosophy
seneca philosophy structures dangerous dwell [I got lucky there;
"dwell" is another part of the epistle]
"epistulae morales" site:amazon.com
[I had also tried other variations on these searches, but these were
the ones that worked.] |
Clarification of Answer by
justaskscott-ga
on
02 Dec 2002 09:02 PST
I won't be able to check on this until this evening; I have to leave
the house for several hours now. I'm not sure whether this
information is on the Internet, as techtor and czh indicated, but I'll
check once more.
In the meantime, I should ask you: was this information inscribed in
English or Dutch? If Dutch, do you recall any of the words in Dutch?
If English -- which I gather is the case -- do you recall whether this
might have been an American or a British bank? Or perhaps a Spanish
bank? (I think ABN Amro is Dutch, though it is international.) Also,
was the building in Amsterdam or a different city? And lastly, did
the building look like it was designed by Gaudi or someone who
designed in his style? Any of this information would narrow the
possibilities down a bit.
|
Clarification of Answer by
justaskscott-ga
on
18 Dec 2002 20:15 PST
I received a reply from Jaap-Jan Mobron of the ABN AMRO Historisch
Archief, which states:
"Concerning your question on the location of the inscription entitled
'Homage to Gaudì', I am afraid I can not help you. I pride myself on
a
considerable level of historical and architectural knowledge of
Amsterdam but I must admit I have never heard of such an inscription.
The only
obelisk (of sorts) I know of in Amsterdam is the WWII memorial on Dam
Square but I'm quite sure this bears no such inscription.
We have asked our colleagues at the historical department of the other
major Amsterdam-based Dutch bank, ING, and they also have no idea. I
can only suggest you search the Internet or go look for it yourself in
Amsterdam. Maybe the municipal archives (
http://www.gemeentearchief.amsterdam.nl/ ) can help you."
Disappointing, but still, I wanted to let you know.
|