The Latin translation of "the unexamined life is not worth living"
runs "vita nec scrutata vita nequam est", idiomatically, "the
unexamined life is a worthless life." (My translation. Vita, life,
nominative singular, feminine. nec, not, indeclinable. scrutata,
feminine, singular, passive participle of deponent verb scrutor,
scrutari, scrutatus, to examine. nequam, worthless, adjective,
The Greek can be found at Perseus:
Euthrypho, Apology, Crito
Plato, The Apology, 38a:
ho de anexetastos bios ou biotes
Clarification of Answer by
29 Jan 2003 05:06 PST
1.what is the word "est" means in the latin translation?
est = is - third person, singular, present indicative of the verb sum,
esse - to be (conjugated - sum, es, est, summus, estis, sunt)
2.is there a diffrence between the greek version and the ancient greek
The Greek version offered here is merely the transliteration of the
Ancient Attic Greek. The Perseus text is the Ancient Greek, if you
have the Greek font installed.
3. did socrates said it originally in latin or ancient greek?
Socrates was an Athenian Greek and spoke Attic Greek. The words in the
dialogue of Plato, also an Athenian, are attributed to Socrates by
Plato, i.e., Plato gave his account of what happened and what was
said. There is a never-ending debate about how much of Plato's account
is accurate. Generally, it is thought to be accurate. Socrates, it
should be noted, wrote nothing himself. Both Plato and Socrates spoke
Greek, at any rate. The Greek historian Xenophon gives a similar