The city of El Maruabi, Yemen lies just west of Ta'izz. See
http://www.calle.com/info.cgi?lat=13.6333&long=43.8667&name=El%20Maruabi&cty=Yemen&alt=4064
. Where does the name "El Maruabi" come from, and what is its
translation to English? |
Request for Question Clarification by
googleexpert-ga
on
04 Mar 2003 13:28 PST
Since google recommened a different spelling for "Maruabi" which is
"Marabi",
I searched for:
Marabi yemen
And I ended up finding South African Translations meaning different
things for the word "Marabi"
gangsters
http://www.allaboutjazz.com/southafrica/glossary.htm
let's jam, dance, drink and laugh together
http://www.acslink.aone.net.au/christo/rec00001/r0000098.htm
I also tried Arab-English dictionaries but could not get a
translation.
I'll keep you posted if I find exactly what you're looking for.
|
Clarification of Question by
eagle157-ga
on
05 Mar 2003 16:49 PST
Thanks, Google Expert. As far as I can tell there's no connection
between 'Maruabi' and 'Marabi' other than their similar spelling. Did
you catch something I'm missing?
JMStalwart -- I'm not sure I understand. Do you mean that Maruabi and
Ma'rib are different transliterations of the same word? According to
the map at http://www.lib.utexas.edu/maps/middle_east_and_asia/yemen_pol_2002.jpg,
Ma'rib is located east of Sanaa. The site I mentioned earlier, as well
as http://fat-albert.alexandria.ucsb.edu:8827/gazetteer/ indicate that
El Maruabi is west of Ta'izz. Are these two cities named after the
same king you mention?
|
Request for Question Clarification by
politicalguru-ga
on
07 Mar 2003 08:13 PST
Dear Eagle,
Do you have somewhere where it is spelled in Arabic? According to my
dictionary (judging only by the way you write it, because I do not
have the name in Arabic), the grammatical root of the word is a root
that is connected to teaching, setting an example, etc:
ãÑÈì
ãõÑóÈøóì
ÕÜÜÜÜÜÝÜÜÜÜÜÜÜÉ ÑõÈøöíó
ladylike , taught , nurtured , nursed , civil , courteous , cultured ,
fostered , well-bred
ãõåóÐøóÈ
taught , well-mannered , ladylike , fair-spoken , nurtured , nursed ,
civil , bred , polite , polished , cultured , courteous , educated ,
well-bred
And :
ãõÑóÈøò
ÕÜÜÜÜÜÝÜÜÜÜÜÜÜÉ ãõËóÞøöÝ
educator , pedagogue , schoolteacher , schoolmaster , teacher , tutor
(Online Source: AJeeb Online Dictionary,
http://dictionary.ajeeb.com/idrisidic_1.asp?Site=0&Src_L=ara_ara1&DestLang=En&lpcWord=%e3%d1%c8%ec).
However, I found no indication that this is the source for the name of
the town. If you have the Arabic script, it would naturally help.
|
Clarification of Question by
eagle157-ga
on
07 Mar 2003 16:01 PST
I think this is it:
ﻲﺑﺍﻭﺭﺎﻤﻟﺍ
Hopefully that won't come out backwards or gibberish. If it does,
here's another try:
alif lam mim alif ra waw alif ba ja
|
Clarification of Question by
eagle157-ga
on
08 Mar 2003 05:37 PST
Or maybe not. I got that from an English - Arabic dictionary, which I
hoped would have entries for proper nouns. Apparently this dictionary
will transliterate anything that starts with a capital letter. I'll
keep looking.
|
Request for Question Clarification by
surajambar-ga
on
08 Mar 2003 19:23 PST
Wow. So far, I'm stumped. I have with me Ibrahim Ahmad Maqhafi's
_Mu'jam al-buldan wa-al-qaba'il al yamaniyah_, a 1,931 page gazeteer
of places and tribes in Yemen, and I cannot find any populated place
that could be transliterated that way. The closest are al-Mar'ib,
which is as you say a different place east of Sanaa, al-Ma'rabaan
(miim, ayn, raa, baa, alif, nuun) and al-Marba'ah (miim, raa, baa,
ayn, haa), both of which seem to be different places. This seems to
be a VERY obscure village to not be in Maqhafi. Do you have any other
sources for which place exactly this is? Then it would be easy to
come up with a meaning for the name and possibly an etymology of the
precise place. My hunch is that the name means something like "place
of the hill dwellers" from the word "rawab" but I cannot be sure.
Thanks for your interest in Google Answers. I look forward to
clarification.
|
Request for Question Clarification by
surajambar-ga
on
08 Mar 2003 19:58 PST
Hmm, from the information in the calle.com gazetteer, it seems that el
Maruaba is *in* Ta'izz, not near it. Same coordinates to the minute,
same altitude, same distances and headings to nearby places. Perhaps
this place is a quarter of Ta'izz rather than a separate village.
Will be searching for the etymology based on that information.
|
Request for Question Clarification by
surajambar-ga
on
10 Mar 2003 08:19 PST
Please disregard the above request for question clarification. It
resulted from my misinterpretation of the database. Thank you.
Surajambar
|