Google Answers Logo
View Question
 
Q: El Maruabi, Yemen ( No Answer,   0 Comments )
Question  
Subject: El Maruabi, Yemen
Category: Relationships and Society > Cultures
Asked by: eagle157-ga
List Price: $15.00
Posted: 03 Mar 2003 09:43 PST
Expires: 02 Apr 2003 09:43 PST
Question ID: 170035
The city of El Maruabi, Yemen lies just west of Ta'izz. See
http://www.calle.com/info.cgi?lat=13.6333&long=43.8667&name=El%20Maruabi&cty=Yemen&alt=4064
. Where does the name "El Maruabi" come from, and what is its
translation to English?

Request for Question Clarification by googleexpert-ga on 04 Mar 2003 13:28 PST
Since google recommened a different spelling for "Maruabi" which is
"Marabi",
I searched for:
 Marabi yemen

And I ended up finding South African Translations meaning different
things for the word "Marabi"
gangsters
http://www.allaboutjazz.com/southafrica/glossary.htm

let's jam, dance, drink and laugh together
http://www.acslink.aone.net.au/christo/rec00001/r0000098.htm

I also tried Arab-English dictionaries but could not get a
translation.
I'll keep you posted if I find exactly what you're looking for.

Clarification of Question by eagle157-ga on 05 Mar 2003 16:49 PST
Thanks, Google Expert. As far as I can tell there's no connection
between 'Maruabi' and 'Marabi' other than their similar spelling. Did
you catch something I'm missing?

JMStalwart -- I'm not sure I understand. Do you mean that Maruabi and
Ma'rib are different transliterations of the same word? According to
the map at http://www.lib.utexas.edu/maps/middle_east_and_asia/yemen_pol_2002.jpg,
Ma'rib is located east of Sanaa. The site I mentioned earlier, as well
as http://fat-albert.alexandria.ucsb.edu:8827/gazetteer/ indicate that
El Maruabi is west of Ta'izz. Are these two cities named after the
same king you mention?

Request for Question Clarification by politicalguru-ga on 07 Mar 2003 08:13 PST
Dear Eagle, 

Do you have somewhere where it is spelled in Arabic? According to my
dictionary (judging only by the way you write it, because I do not
have the name in Arabic), the grammatical root of the word is a root
that is connected to teaching, setting an example, etc:

ãÑÈì  
ãõÑóÈøóì 
ÕÜÜÜÜÜÝÜÜÜÜÜÜÜÉ  ÑõÈøöíó

ladylike , taught , nurtured , nursed , civil , courteous , cultured ,
fostered , well-bred
ãõåóÐøóÈ

taught , well-mannered , ladylike , fair-spoken , nurtured , nursed ,
civil , bred , polite , polished , cultured , courteous , educated ,
well-bred


And : 

ãõÑóÈøò 
ÕÜÜÜÜÜÝÜÜÜÜÜÜÜÉ  ãõËóÞøöÝ

educator , pedagogue , schoolteacher , schoolmaster , teacher , tutor


(Online Source: AJeeb Online Dictionary,
http://dictionary.ajeeb.com/idrisidic_1.asp?Site=0&Src_L=ara_ara1&DestLang=En&lpcWord=%e3%d1%c8%ec).

However, I found no indication that this is the source for the name of
the town. If you have the Arabic script, it would naturally help.

Clarification of Question by eagle157-ga on 07 Mar 2003 16:01 PST
I think this is it:
ﻲﺑﺍﻭﺭﺎﻤﻟﺍ

Hopefully that won't come out backwards or gibberish. If it does,
here's another try:
alif lam mim alif ra waw alif ba ja

Clarification of Question by eagle157-ga on 08 Mar 2003 05:37 PST
Or maybe not. I got that from an English - Arabic dictionary, which I
hoped would have entries for proper nouns. Apparently this dictionary
will transliterate anything that starts with a capital letter. I'll
keep looking.

Request for Question Clarification by surajambar-ga on 08 Mar 2003 19:23 PST
Wow.  So far, I'm stumped.  I have with me Ibrahim Ahmad Maqhafi's
_Mu'jam al-buldan wa-al-qaba'il al yamaniyah_, a 1,931 page gazeteer
of places and tribes in Yemen, and I cannot find any populated place
that could be transliterated that way.  The closest are al-Mar'ib,
which is as you say a different place east of Sanaa, al-Ma'rabaan
(miim, ayn, raa, baa, alif, nuun) and al-Marba'ah (miim, raa, baa,
ayn, haa), both of which seem to be different places.  This seems to
be a VERY obscure village to not be in Maqhafi.  Do you have any other
sources for which place exactly this is?  Then it would be easy to
come up with a meaning for the name and possibly an etymology of the
precise place.  My hunch is that the name means something like "place
of the hill dwellers" from the word "rawab" but I cannot be sure.  
Thanks for your interest in Google Answers.  I look forward to
clarification.

Request for Question Clarification by surajambar-ga on 08 Mar 2003 19:58 PST
Hmm, from the information in the calle.com gazetteer, it seems that el
Maruaba is *in* Ta'izz, not near it.  Same coordinates to the minute,
same altitude, same distances and headings to nearby places.  Perhaps
this place is a quarter of Ta'izz rather than a separate village. 
Will be searching for the etymology based on that information.

Request for Question Clarification by surajambar-ga on 10 Mar 2003 08:19 PST
Please disregard the above request for question clarification.  It
resulted from my misinterpretation of the database.  Thank you.

Surajambar
Answer  
There is no answer at this time.

Comments  
There are no comments at this time.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy