|
|
Subject:
Swedish word "svida"
Category: Miscellaneous Asked by: krykie-ga List Price: $5.00 |
Posted:
03 Jul 2003 05:34 PDT
Expires: 02 Aug 2003 05:34 PDT Question ID: 224683 |
Please tell me about the Swedish word "svida." I know it means "smart" in Swedish, but please tell me HOW it is used. Can a certain person be "svida?" Is there a negative way this word is ever used? Please provide sentence examples with translations... |
|
Subject:
Re: Swedish word "svida"
Answered By: justaskscott-ga on 03 Jul 2003 17:20 PDT Rated: |
Hello krykie-ga, Actually, it appears that "svida" is only used in a negative way. It does not mean "smart" as in "intelligent", but rather "smart" as in "to feel hurt". I don't know Swedish myself (I'm not sure whether any of the Researchers do!). However, I checked several dictionaries at the library today, which confirm this meaning of "svida". Here is the main part of the entry for "svida" in Prisma's Modern Swedish-English and English-Swedish Dictionary (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984), p. 440: "svid|a .... smart; (friare) ache; såret -er (äv.) the wound is very painful; det -er i ögonen [på mig] my eyes smart; röken -er i ögonen the smoke makes my eyes smart; det -er i halsen [på mig] my throat feels sore, I have a sore throat; det -er i själen på mig att se it breaks my heart to see; det -er men det -er gott it hurts but you feel better for it ..." A few notes on this entry: The slash in "svida" ("svid|a") signifies that each time you see "-er", the word in the example is "svider". The word "friare" is defined elsewhere in this dictionary as "suitor". Thus, "svida" apparently connotes the ache of a suitor for the object of his or her affection. The abbreviation "äv." stands for "även", which means "also". I'm not sure why "also" is indicated at this point in the entry. Anyway, I hope that this information is helpful. - justaskscott-ga |
krykie-ga
rated this answer:
and gave an additional tip of:
$1.00
Exactly what I was looking for. I was saved embarassment! |
|
Subject:
Re: Swedish word "svida"
From: puppetmaster-ga on 03 Jul 2003 20:56 PDT |
None of the dictionaries really gives a "fair" translation (according to me) of the word "svida". Justaskscott-ga is in no way wrong, no language teacher would disagree, and in fact I would translate the word just like the dictionaries did. What I mean is that there is not really any English word that you can translate svida into (words meaning greatly depend on how the "user" interpret the word, thus I can not speak for every person that uses the word). I could be wrong, I do only know a "few" words of the English language and since it was not my first language to learn my "real" language (Swedish) will have great impact on how I interpret English words. Anyhow and anyway, when you get burnt by the sun (or look directly at the sun or right when you got your graze) and your skin gets all red (real red), that is "svider". There might be an English word for this, and one of the translations might be just this to you and all who had English as their first language, but to me there is no correct translation of the word. Svida can also be used as (slang, accepted use of the word but not the "real use") "jag ska bara *svida om*". I am just going to change clothes, (mostly when getting "better" clothes, as in changing from casual clothing to party clothing). I believe this comes from the fact that when it svider your skin is often changing (in color and structure), either if you got burnt or damaged yourself when you fell of your bike. I have no fact to base that on, it is just what I believe. Another Swedish word that is hard to translate is "lagom" (only two languages on the planet has a word with just this meaning, the other language is Chinese "mang*/mand*", I can't remember what it is called atm). If you try to translate "lagom" into English you will get "enough, sufficient, adequate, just right", but none is a correct translation. It is hard to explain what the word means. The best translation would be "just right", but the English "just right" is more like the Swedish word "perfekt" (perfect). Lagom is not too much nor too little, lagom is not more than you need and not less than you need, lagom is not just what you need (just right) but not unacceptable either. English has by far more synonyms than Swedish, but Swedish has some unique words not found in many other languages. What is interesting about these words is that very few are able to explain the words when asked to. Very much like "love", few can explain this word (except those with a very distinct opinion about what love is) but all know what it is. |
Subject:
Re: Swedish word "svida"
From: arsenic-ga on 07 Jul 2003 06:56 PDT |
Just a small correction: "friare" is used to indicate a wider or more liberal use of the word. (It can be translated into "more liberal" in addition to "suitor".) At svida can also be used as a synonym for "to burn" or "to sting". Med vennlig hilsen fra Norge:) (Der vi sier "å svi" istedet for "at svida".) |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |