Hello.
I believe that I've located this phrase with a slightly different
transliteration:
"From the proverb: Akoko nan tia ne ba so a, enku no.
Literal translation: When the hen treads on its chicken, she does not
mean to kill them. Or, Parental admonition is not intended to harm the
child."
http://www.marshall.edu/akanart/adinkracloth.html
"Akoko nan tia ne ba so a, enku no" is so structurally and
linguistically similar to "anok jnan tia ne ba a enkum no" that I am
inclined to believe that it's the same phrase:
Akoko nan tia ne ba so a, enku no
Anok jnan tia ne ba a enkum no
As mentioned, the phrase means "When the hen steps on the feet of her
chicken, she does not mean to kill them."
Interestingly, this proverb has been illustrated with a number
different symbols.
Additional sources (and symbol images):
"AKOKO NAN TIA NE BA SO A - WHEN THE HEN STEPS ON HER CHICK'S FEET
Symbol of MOTHERLINESS, PARENTAL CARE, PARENTAL DISCIPLINE, and
TENDERNESS"
http://www.marshall.edu/akanart/abrammoo_abramobe.html
"From the proverbs: Akoko baatan tia ne ba so a, onku no.
Literal translation: When the hen steps on the feet of her chicken,
she does not mean to kill them. That is, parental admonition is not
intended to harm the child, but to correct the child."
http://www.danceforpower.org/kenokulolo.html
"Akoko nan tia ne ba so a, enku no.
When the hen treads on its chicken, she does not mean to kill them.
Or, Parental admonition is not intended to harm the child."
http://www.angelfire.com/ny4/pharra/blafadin.html
search strategy: "tia ne ba"
I hope this helps. If anything is unclear, please use the "request
clarification" feature. Thank you. |