|
|
Subject:
Architecture, building
Category: Miscellaneous Asked by: leander1-ga List Price: $20.00 |
Posted:
21 Aug 2003 08:29 PDT
Expires: 20 Sep 2003 08:29 PDT Question ID: 247289 |
Please can you translate this into English? "Einerseits gedrungen und plastisch wie die alten Fläscher Herrschaftshäuser, verdankt er seine fünfeckige Grundform der spitzwinkligen Parzelle, bzw. dem daraus abzuleitenden, korsettartigen Baufenster, dem im Süden ein kleiner Garten vorgelagert ist." (From a description of a building completed in 2001) |
|
Subject:
Re: Architecture, building
Answered By: scriptor-ga on 21 Aug 2003 08:50 PDT Rated: |
Dear leander1, Here is the translation you requested. Please note the annotations I inserted for the terms "Fläsch" and "Grundform". Also, the term "Baufenster" refers to a complex planning regulatory definition of what part and area of a lot may be covered by a building. "On the one hand compact and plastic like the old manor-houses of Fläsch [obviously referring to a town in the Canton of Graubünden, Switzerland], it receives its pentagonal basic shape [or: ground plan; the exact context of 'Grundform' is not well-defined by this short paragraph] from the acute-angled lot, respectively from the resulting corset-like share of the site where erecting a building was allowed, with a small preliminary garden." Hope this is what you needed! Best regards, Scriptor |
leander1-ga
rated this answer:
Excellent - thank you very much!! |
|
There are no comments at this time. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |