![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
Translate from English to French
Category: Miscellaneous Asked by: kellys-ga List Price: $2.00 |
Posted:
10 Oct 2003 00:42 PDT
Expires: 08 Nov 2003 23:42 PST Question ID: 264848 |
Translate from English to French: 'Do you still want them?' (them = the tickets) 'I might as well have them,' I said sadly. |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Translate from English to French
Answered By: rainbow-ga on 10 Oct 2003 04:15 PDT Rated: ![]() |
Hi kellys, The following is the English to French translation you requested: "Do you still want them?" "I might as well have them," I said sadly. "Vous les voulez encore?" "Je pourrais aussi bien les avoir," j'ai dit tristement. *********************************** "Do you still want the tickets?" "I might as well have them," I said sadly. "Vous voulez les billets encore?" "Je pourrais aussi bien les avoir," j'ai dit tristement. Search strategy: Some knowledge of French and verification by a family member who speaks fluent French and English. I hope this helps. If you have any questions regarding my answer please don't hesitate to ask before rating. Best regards, rainbow-ga |
kellys-ga
rated this answer:![]() Thanks, speedy response was appreciated. |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Translate from English to French
From: slurpey-ga on 16 Oct 2003 04:56 PDT |
I am actually a french native speaker. For this translation, I would rather translate this way: 'Do you still want them?' (them = the tickets) 'I might as well have them,' I said sadly. "Les voulez-vous encore?" (This is polite form) "Les veux-tu encore?" (Casual form) "Je les ai probablement" dis-je tristement. The translation is less "litteral" but souds better French. Thanks! |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |