Hello dscholar-ga,
In several Christian sources, I have found the phrase "which they made
to worship" in conjunction with "silver" and "gold" and in close
proximity to "the Lord alone will be exalted". The verses appear in
translations of Isaiah 2:11, 2:17, and 2:20. For example, here is one
translation:
"11 The eyes of the arrogant man will be humbled
and the pride of men brought low;
the LORD alone will be exalted in that day.
* * *
17 The arrogance of man will be brought low
and the pride of men humbled;
the LORD alone will be exalted in that day,
* * *
20 In that day men will throw away
to the rodents and bats
their idols of silver and idols of gold,
which they made to worship."
"Isaiah 1:1-2:22"
Wisconsin Lutheran Seminary
http://www.wls.wels.net/library/bibread/september/Sep3ot.htm
More significantly for purposes of the rabbi's sermon, the text is
similar to that found in a Jewish translation, specifically the 1917
Jewish Publication Society Bible.
"2:11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness
of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in
that day.
* * *
2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness
of men shall be brought low; and the Lord alone shall be exalted in
that day.
* * *
2:20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his
idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles
and to the bats;"
"Jewish Publication Society Bible - Isaiah - Chapter 2"
Sacred-texts
http://www.sacred-texts.com/bib/jps/isa002.htm
I don't know what translation was used by the 19th century rabbi
mentioned in your question. But it seems clear from this evidence
that it was a translation of Isaiah, Chapter 2.
- justaskscott-ga
Search terms used on Google:
"made to worship" "be exalted"
tanakh [which led me to a Google category (Society > Religion and
Spirituality > Judaism > Torah > Online Texts) containing three links
to the 1917 JPS translation] |