Google Answers Logo
View Question
 
Q: Translation into Squamish language ( Answered 5 out of 5 stars,   5 Comments )
Question  
Subject: Translation into Squamish language
Category: Relationships and Society > Cultures
Asked by: jhabley-ga
List Price: $50.00
Posted: 23 Dec 2003 16:41 PST
Expires: 22 Jan 2004 16:41 PST
Question ID: 289867
I'm looking for the translation of at least 10 of the following words
into the Squamish language (a first nation in south-western British
Columbia) -- ideally, of course, as many as you can:

-- nature
-- little rock
-- big rock
-- island
-- cabin/small house/cottage
-- home
-- cedar
-- sleep/slumber/rest
-- lake
-- ocean
-- hummingbird
-- sun
-- tranquil/serenity/solitude
-- forest/trees
-- retreat
-- peace
-- quiet
-- relaxed

Clarification of Question by jhabley-ga on 23 Dec 2003 20:53 PST
Bobbie7 -- then how about a crack at
http://answers.google.com/answers/threadview?id=289923 ?  Should be
easier...

;-)

Request for Question Clarification by bobbie7-ga on 24 Dec 2003 05:43 PST
Hi Jhabley,

I just sent out an email to an expert in the Squamish language.

As soon as I receive a reply, I'll let you know.

Thanks,
Bobbie7

Clarification of Question by jhabley-ga on 24 Dec 2003 09:56 PST
Super, thanks for not giving up Bobbie7!

Request for Question Clarification by aht-ga on 24 Dec 2003 10:10 PST
jhabley-ga:

I have identified a resource that should be able to provide the
information you are seeking, I will be able to confirm this in a few
hours. However, as bobbie-7 has already initiated contact via e-mail
with another potential resource, I do not want to 'hijack' this
Answer. If I am able to obtain the translations you seek, I will post
a follow-up Clarification request to see if you are willing to accept
it.

Regards,

aht-ga
Google Answers Researcher
Answer  
Subject: Re: Translation into Squamish language
Answered By: aht-ga on 24 Dec 2003 13:36 PST
Rated:5 out of 5 stars
 
jhabley-ga:

Thank you for your Question regarding tranlations of English words
into the Squamish language. I am happy to report that I was able to
find the translations for most of the words on your list.

The reference I used was:

Kolstee, A.F., ed. The Eagle School student dictionary of the Squamish
language, Carson Graham Secondary School, North Vancouver, 1993

This work references direct support and input by Peter Jacobs,
mentioned in bobbie7-ga's comment below. Fortunately, the central
branch of the public library in my city has a copy of this in its
reference archives, and I was able to pay the library a visit just
now.


------------------------------------

Notes: because of the fact that the Squamish language is a spoken
language, several different written forms have been used to record and
express the language on paper. The orthography used in this dictionary
is based on the following rules.

1) There are 42 distinct and meaningful sounds

2) Sixteen of these can be represented by characters from the English alphabet

3) The character <7> (number seven) is used to indicate a glottal
stop, which literally means a momentary closing of the glottis at the
back of the throat (ex. say the letter <k>... the very first part of
that action is a glottal stop)

4) an apostrophe represents an audible emphasis (or 'exploded'
emphasis according to the dictionary's author); if it appears above a
character, it is weakly emphasized; if it appears after the character,
it is strongly emphasized; for the purposes of displaying this through
Google Answers, I will use an apostrophe character, <'>, where it
means strongly exploded; and, I will use a doublequote character <">
where it means weakly exploded (ex. if the character is the letter <a>
with an apostrophe above it, I will show it here as <a">)

5) an underscore appearing under a character represents a guttural
sound; for the purposes of displaying this through Google Answers, I
will use an underscore character immediately following the underlined
character (ex. if the underlined character is the letter <c>, I will
show it here as <c_>, which you should read as 'an underlined c')

6) The letter <w> appearing after a <k> or an <x> means that the
preceding character is sounded using rounded lips.

In addition to these stated rules in the dictionary, I also noted the
use of a comma diacritical over some 'consonants' (as in, consonants
from the English alphabet). I believe that this denotes a shortened
sound. I will use a comma character <,> immediately following the
character to denote this (ex. if the comma diacritical appears about
the letter <w> it will appear here as <w,>).

------------------------------------

Now, for your list of words:

---
nature 

- I was not able to find this exact word, or any word denoting 'all
that surrounds us'. As a possible proxy, I found these words:

  outside        - ats'k_
  earth          - temi"xw
  world          - k_"ek_"si"n ti siya"t-shen

---
little rock
big rock

- I was able to find the words <small>, <big>, and <rock>:

  small          - etsi"m  (used when referring to an object only)
  big            - hiyi"
  rock           - smant
  rocks          - smenma"nt

---
island

  island         - skwetsa"s

---
cabin/small house/cottage

- I was able to find the phrase <log cabin>, also meaning <cut-off house>:

  log cabin      - t'a"k_'its'a"w,txw

---
home

- the closest I could find was <house>, not exactly the same.

  house          - lam,    <--- note that last character has comma diacritical

---
cedar

- I was able to find <red cedar> and <red cedar tree>

  red cedar      - x_pay
  red cedar tree - x_a"pay,ay

---
sleep/slumber/rest

- I was able to find <sleep> and <rest>

  sleep          - i"tut
  rest           - pa"yem

---
lake

  lake           - x_a"chu7

---
ocean

  ocean          - shk_wen

---
hummingbird

  hummingbird    - techtechni"s
  hummingbirds   - te"ch'techtechni"s

---
sun

  sun            - sne"k_wem

---
tranquil/serenity/solitude

- I was not able to find any of these three words, the closest proxy
is <quiet>, which appears later in this list

---
forest/trees

  forest         - stse"k_tse_k
  trees          - stse"k_tse_k     (yes, same word)

---
retreat

  retreat        - tsekwk_a"m

---
peace

- I was not able to find <peace>, I was able to find <peaceful>:

  peaceful       - a7a"yas

---
quiet

  quiet          - esch'a"xw eslha"lhk_en

---
relaxed

- I was not able to find this word, the closest proxy would be <rest>.

---


I hope that this result is satisfactory. Again, please read the Note
above to ensure that you properly interpret the orthography I have
used here.

Thank you very much for this opportunity to discover even a little
piece of a fascinating part of the history that surrounds me here; the
city I live in is part of the Squamish nation's traditional lands (can
you guess where I live?), yet despite the best efforts of the elders
of the Squamish nation, their history is slowly but surely fading away
due to the lack of a written language. Scholars such as Peter Jacob,
A. Kuipers, and others who have strived to preserve this culture are
to be commended.

Regards,

aht-ga
Google Answers Researcher
jhabley-ga rated this answer:5 out of 5 stars
Thanks - super work. Bonus points to Bobbie7 for effort. Thanks!

Comments  
Subject: Re: Translation into Squamish language
From: bobbie7-ga on 23 Dec 2003 20:43 PST
 
Hi Jhabley,

Unfortunately I couldn?t find the words you need, but here are other
Squamish words that I came across while researching your question.


Khot-la-cha, a traditional name in the Squamish language, means "Man
with the Kind Heart.
Indian and Northern Affairs Canada
http://www.ainc-inac.gc.ca/ks/3102_e.html


The language museum provides a Squamish translation of the Hail Mary
at the following link:
http://www.language-museum.com/s/squamish.htm
Hail Mary in Squamish
http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-squamish.html


'Witnesses', called ut'sam in the Squamish language
http://www.eciad.bc.ca/~ssemchuk/story/class_13/class13d.html


Squamish Indians have identical words to Chinese, more than 37
examples. E.g., tsil (wet);chin (wood); etsu (grandmother).
http://www.1421.tv/pages/evidence/content.asp?EvidenceID=316


Numbers in Squamish (center of the webpage)
http://www.zompist.com/amer.htm


?Xwi7xwa? is pronounced ?whei-wha? and means ?echo?
in the Squamish language.
http://www.educ.ubc.ca/teacher_ed/bachelor/Handbook2003-04/12libraries.pdf


Happy Holidays,
Bobbie
Subject: Re: Translation into Squamish language
From: bobbie7-ga on 23 Dec 2003 20:50 PST
 
Kee-lee-la means butterfly 
Kek-yik means Big House
http://research2.csci.educ.ubc.ca/indigenation/susan.htm

--Bobbie
Subject: Re: Translation into Squamish language
From: tlspiegel-ga on 23 Dec 2003 21:14 PST
 
Hi jhabley,

A few more tidmits of information for you.

http://www.christusrex.org/www1/pater/ethno/Cana.html#SQU
SQUAMISH [SQU] 20 or fewer speakers (1990 M.D. Kinkade) out of a
population of 2,300. Southwestern British Columbia, north of
Vancouver. Salishan, Central Salish, Squamish. All speakers are
middle-aged or older. Grammar, dictionary. Typology: VSO. Nearly
extinct.


Zompist Numbers in Amerindian Languages: Squamish 
http://www.zompist.com/amer.htm

nch'u? ?a'n?us cha'nat x^a?u'cn ci'achis t'a'q'ach t'ak'ousa'ch tqach c'es ?u'pn 

Best regards,
tlspiegel
Subject: Re: Translation into Squamish language
From: markj-ga on 24 Dec 2003 10:16 PST
 
And here is the Ave Maria:

http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-squamish.html
Subject: Re: Translation into Squamish language
From: bobbie7-ga on 24 Dec 2003 10:37 PST
 
For researcher aht-ga :

I sent an email to the following people:

Peter Jacobs

?Like other people his age in his community, Peter Jacobs did not
learn has language as a child. As a young man, he took the unusual
step of learning his language from the elders and the available
written materials. In 1992 he received a Master's degree in
Linguistics from the University of Oregon. He is currently Squamish
Nation Linguist.?
http://www.ydli.org/cultinfo/bios.htm
Email: pjacobs@squamish.net

Dr. Patricia Shaw
shawpa@interchange.ubc.ca
shawpa@unixg.ubc.ca


Lisa Matthewson
http://www.arts.ubc.ca/ling/research.htm
Email: lisamatt@interchange.ubc.ca


Squamish Volunteer Centre Society (SVC)
http://sea-to-sky.net/svc/index.pl/about_svc 
Email: svc@sea-to-sky.net


Due to the holidays I may not receive a reply until Friday.  If you
obtain the translations before I do, please post your answer.

Best regards,
Bobbie7

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy