I am a huge fan of the Outlander series. A few years ago, out of
personal curiosity, I tried to trace the origins of this "blood vow,"
since I suspected that it might have old roots. Although I found many
people who seemed convinced that it was "ancient," I was not able to
find a shred of proof, nor any printed reference earlier than
Gabaldon's.
Here's a site which says Gabaldon claims to have created the vow:
"When asked for the origins of this wonderful blood vow, during the
Surrey Gathering, in October 1998, Diana Gabaldon told us she had
created it. Thus, even though Jamie and Claire say the vow in Gaelic,
there's not an official Gaelic version of this blood vow.
At the request of some ladies, Iain Taylor, Diana Gabaldon's
consultant for Gaelic, has kindly provided us with a beautiful Gaelic
version of Jamie and Claire's blood vow (for an account of how Diana
Gabaldon and Iain Taylor met in person, see The Northeastern Hosers
First Meeting, and a dinner with Herself).
Here it is, complete with literal English translation and pronunciation guide.
GAELIC BLOOD VOW
Is tu fuil ?o mo chuislean, is tu cnaimh de mo chnaimh.
Is leatsa mo bhodhaig, chum gum bi sinn ?n ar n-aon.
Is leatsa m?anam gus an criochnaich ar saoghal.
Copyright © 1999 by Iain Taylor. All rights reserved.
Literal Translation
You are blood of my veins, you are bone of my bone.
Yours is my body, that we may be one.
Yours is my soul until our worlds end."
http://www.lallybroch.com/LOL/blood-vow.html
If (as I suspect) Diana Gabaldon was the first to publish the vow
under copyright, you may want to consider rewriting it (or creating a
different Gaelic text) to avoid any chance of legal difficulties when
your book is published. The vow is very short, and it might fall under
the "fair use" provision of copyright law, but you could be taking a
risk by using it intact. |