|
|
Subject:
Architecture, building
Category: Miscellaneous Asked by: leander1-ga List Price: $5.00 |
Posted:
21 Feb 2004 07:41 PST
Expires: 22 Mar 2004 07:41 PST Question ID: 309164 |
One final translation! Can you help, please? "Die innenliegenden Stützen zeichnen sich in der verglasten Front durch hölzerne Deckleisten plastisch ab. Die Ansichtsbreite entspricht der Stützenschmalseite. Ein auskragendes Obergeschoss als raumhaltiges Vordach artikuliert die Eingangsfassade." 4 6.3.4 6-3-4-COLUMN_H-SECTION.DXF HORIZONTALSCHNITT_STUETZE 5 6 7 8 9 LEVEL 3: 6-4-FAÇADE_JOINTS BOX No. BOX REFERENCE TOPIC/FILE NAME TITLE TO BE DISPLAYED Brief Description 1 6.4.1 6-4-1-CANTILEVER.TIF AUSKRAGUNG A projecting upper floorauskragendes Obergeschoss als raumhaltiges Vordach artikuliert die Eingangsfassade. | |
| |
|
|
Subject:
Re: Architecture, building
Answered By: scriptor-ga on 22 Feb 2004 05:22 PST Rated: |
Dear leander1, Here is your translation: "Wooden ceiling laths let the internal supports loom plastically in the glazed front. The visible width corresponds to the support's coign. A protruding first floor [in the British sense of the word, meaning the floor above the ground floor], designed as a voluminous canopy, articulates the entrance facade." Best regards, Scriptor | |
| |
|
leander1-ga
rated this answer:
Dear Scriptor, Thank you for the clarification. I am still not happy about "coign", as I cannot find an appropriate definition in any dicttuionary. I decided to use "the narriow side of the suopport". Also, I used "appear" instead of "loom". It was a brute of a translation, and I am most grateful for your help. Best regards, Leander1 |
|
There are no comments at this time. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |