![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
Finance
Category: Business and Money Asked by: leander1-ga List Price: $10.00 |
Posted:
14 Mar 2004 09:25 PST
Expires: 13 Apr 2004 10:25 PDT Question ID: 316603 |
Hello Scriptor! Can you please tell me if the translation I have (not my own) for this text is accurate, and if not correct it: Original German: "Im Geschäftsjahr 2003 wurde zu Lasten des Personalaufwandes eine Zuweisung in die Arbeitgeberbeitragsreserve der Personalvorsorgestiftung der (Name der firma) im Betrage CHF 1.2 Mio." Received English translation: "In the business year 2003, a withdrawal of CHF 1.2 m was made from the reserves of employer's contributions held by (name of the firm)'s foundation for prudential reserves for personnel to the credit of staff costs." I think it is somehow the wrong way round! Many thanks, Leander1 |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Finance
Answered By: scriptor-ga on 14 Mar 2004 09:53 PST Rated: ![]() |
Dear leander1, You are correct, there is something wrong with the English translation. The money was paid in the reserves of employer's contributions, not withdrawn from them. Actually, the German text says: "In the business year 2003, an allocation of funds to the reserves of employer's contributions of (name of firm)'s pension fund foundation [better: penison fund trust] amounting to CHF 1.2 m was made at the expense of personnel expenditure." Hope this helps! Best regards, Scriptor |
leander1-ga
rated this answer:![]() Great! Thank you - I hope I got the stra rating right this time! Best regards, Leander1 |
![]() | ||
|
There are no comments at this time. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |