|
|
Subject:
Thai sayings translated from English to Thai
Category: Reference, Education and News > General Reference Asked by: cajaf-ga List Price: $15.00 |
Posted:
17 Apr 2004 06:38 PDT
Expires: 17 May 2004 06:38 PDT Question ID: 331676 |
|
Subject:
Re: Thai sayings translated from English to Thai
Answered By: feilong-ga on 04 May 2004 01:49 PDT |
Hi Cajaf, Aside from being a Google Answers researcher, I'm also a translator and I used my contacts on this one. I asked some Thai friends of mine who are also professional translators for their comments. Below is the summary of our communication: "Klai klai gan" means "same" or "same, same" "Meuan meuan tair daang gan" means "Same, same but different (exact literal translation). According to them "Meuan meuan dair daang gan" is a literal translation. It should rather be "Meuan gun tair taang gun". It also means "Same, same but different" but they say that this is a better translation. I think this one is what you are looking for. They also told me that "tair" is the proper word not "dair". So the example given in the comment below, "Meuan gun DAIR daang gun" should be "Meuan gun TAIR daang gun" Another suggestion is "Mai chai tair klai kiang" which means "It's not, but it's close" -- basically an interpreted translation of the original English source. They prefer this one than the other translations. Search strategy: Consulted with Thai friends. If you have a question, please feel free to post your clarification before rating this and I'll attend to you as soon as possible. Thanks for visiting us and I hope you become a frequent and happy user of Google Answers. Best regards, Feilong |
|
Subject:
Re: Thai sayings translated from English to Thai
From: shui-ga on 24 Apr 2004 19:51 PDT |
It is "Klai-Klai-Gun" |
Subject:
Re: Thai sayings translated from English to Thai
From: tutuzdad-ga on 24 Apr 2004 19:59 PDT |
??????????????????????? |
Subject:
Re: Thai sayings translated from English to Thai
From: tutuzdad-ga on 24 Apr 2004 20:01 PDT |
I used ParSit translator. If my answer is suitable please let me know. http://www.links.nectec.or.th/services/parsit/index2.html tutuzdad-ga |
Subject:
Re: Thai sayings translated from English to Thai
From: sedrex-ga on 30 Apr 2004 15:32 PDT |
"klai klai gan" means "similar to" (with out 'but differnt') tutuzdad-ga's answer would literally translate as "one of a kind different" (with no 'but') A good translation would be "meuan meuan dair daang gan" or "meuan gun dair daang gun" However, it would probably just confuse Thai people becasue they wouldn't understand the joke, or those that did know the joke would probably not be able to re-translate the Thai back into the original English to get the joke. Regards, Neil (3rd year student studying Thai language at SOAS London) |
Subject:
Re: Thai sayings translated from English to Thai
From: shui-ga on 03 May 2004 23:12 PDT |
Neil Glad to know that you are studying Thai You try to translate it directly to English "Same, same but different" to "meuan meuan dair daang gan" I see your point BUT actually "we" will confuse when we hear it |
Subject:
Re: Thai sayings translated from English to Thai
From: robbieh-ga on 24 Aug 2004 04:54 PDT |
The reason why translating "Same, same but different" to Thai is confusing is because it has no grammatical meaning in English so without any addition of context, how would it possible to translate the phrase into Thai and somehow gain a meaning? Another nonsensical example: ?Big, big but small!? |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |