|
|
Subject:
Spanish translation of an English sentence.
Category: Arts and Entertainment Asked by: wyoming-ga List Price: $5.00 |
Posted:
22 Apr 2004 05:20 PDT
Expires: 22 May 2004 05:20 PDT Question ID: 334252 |
Can you translate this sentence from English to Spanish for me: "Thank you for understanding her, and loving her." |
|
Subject:
Re: Spanish translation of an English sentence.
Answered By: livioflores-ga on 22 Apr 2004 06:20 PDT Rated: |
Hi wyoming!! The translation into Spanish is: "Gracias por amarla y comprenderla." Note that to love can be interpreted in two ways: amar y querer, these are two different degrees of feelings. Amar in Spanish is for close relatives (wife, husband, sons, daughters, mother, father) and engaged couples or boyfriedns and girlfriends. Querer is for friends, partners, etc. So the translation can be also: "Gracias por quererla y comprenderla." I do this translation based in my own knowledge, my native language is Spanish. Hope this helps you. And feel free to request for any clarification needed. I am here for help you in the future. Best regards. livioflores-ga |
wyoming-ga rated this answer: and gave an additional tip of: $2.00 |
|
Subject:
Re: Spanish translation of an English sentence.
From: ac67-ga on 22 Apr 2004 07:26 PDT |
Is there a reason you reversed the verbs in your translation? |
Subject:
Re: Spanish translation of an English sentence.
From: livioflores-ga on 22 Apr 2004 07:56 PDT |
Hi ac67!! Yes, there is a reason. This is a common phrase and ,at least in my country, the common way to express that feelings is in the order that I gave in the translation. There are not grammatical rules about this (in the worst case I don't know them) but this is the most usual way to say that. When I did the translation I first use the original order to the verbs, but the Spanish version sounds little strange to me, this surprised me. After reversed the verbs it became more familiar to my ears. |
Subject:
Re: Spanish translation of an English sentence.
From: ac67-ga on 22 Apr 2004 10:38 PDT |
Thanks, I had some Spanish back in high school and college, and knew that some shuffling of words was often necessary, but didn't know why it would be done here. That makes sense. |
Subject:
Re: Spanish translation of an English sentence.
From: mgarcia136-ga on 14 May 2004 16:59 PDT |
Just to cover another possibility. It would be interesting to know a little about the context of that phrase. Because, in a dialog, it could be possible: "Gracias por comprenderla, y amarla" or "Gracias por comprenderla, y quererla" if the intention is emphasizing the action of understanding her. If the emphasis is on the action of loving her, then the correct order would be as the original answer : "Gracias por amarla y comprenderla" o "Gracias por quererla y comprenderla" The distinction between "amarla" y "quererla" also could de determined by the context of the phrase. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |