Google Answers Logo
View Question
 
Q: Spanish translation of an English sentence. ( Answered 5 out of 5 stars,   4 Comments )
Question  
Subject: Spanish translation of an English sentence.
Category: Arts and Entertainment
Asked by: wyoming-ga
List Price: $5.00
Posted: 22 Apr 2004 05:20 PDT
Expires: 22 May 2004 05:20 PDT
Question ID: 334252
Can you translate this sentence from English to Spanish for me: "Thank
you for understanding her, and loving her."
Answer  
Subject: Re: Spanish translation of an English sentence.
Answered By: livioflores-ga on 22 Apr 2004 06:20 PDT
Rated:5 out of 5 stars
 
Hi wyoming!!


The translation into Spanish is:

"Gracias por amarla y comprenderla."

Note that to love can be interpreted in two ways: amar y querer, these
are two different degrees of feelings. Amar in Spanish is for close
relatives (wife, husband, sons, daughters, mother, father) and engaged
couples or boyfriedns and girlfriends. Querer is for friends,
partners, etc. So the translation can be also:

"Gracias por quererla y comprenderla."


I do this translation based in my own knowledge, my native language is Spanish.

Hope this helps you. And feel free to request for any clarification needed. 
I am here for help you in the future.

Best regards.
livioflores-ga
wyoming-ga rated this answer:5 out of 5 stars and gave an additional tip of: $2.00

Comments  
Subject: Re: Spanish translation of an English sentence.
From: ac67-ga on 22 Apr 2004 07:26 PDT
 
Is there a reason you reversed the verbs in your translation?
Subject: Re: Spanish translation of an English sentence.
From: livioflores-ga on 22 Apr 2004 07:56 PDT
 
Hi ac67!!

Yes, there is a reason. This is a common phrase and ,at least in my
country, the common way to express that feelings is in the order that
I gave in the translation. There are not grammatical rules about this
(in the worst case I don't know them) but this is the most usual way
to say that. When I did the translation I first use the original order
to the verbs, but the Spanish version sounds little strange to me,
this surprised me. After reversed the verbs it became more familiar to
my ears.
Subject: Re: Spanish translation of an English sentence.
From: ac67-ga on 22 Apr 2004 10:38 PDT
 
Thanks, I had some Spanish back in high school and college, and knew
that some shuffling of words was often necessary, but didn't know why
it would be done here.  That makes sense.
Subject: Re: Spanish translation of an English sentence.
From: mgarcia136-ga on 14 May 2004 16:59 PDT
 
Just to cover another possibility. It would be interesting to know a
little about the context of that phrase.
Because, in a dialog, it could be possible:
"Gracias por comprenderla, y amarla"
or
"Gracias por comprenderla, y quererla"
if the intention is emphasizing the action of understanding her.
If the emphasis is on the action of loving her, then the correct order
would be as the original answer : "Gracias por amarla y comprenderla"
o "Gracias por quererla y comprenderla"

The distinction between "amarla" y "quererla" also could de determined
by the context of the phrase.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy