|
|
Subject:
Two word Greek Translation
Category: Relationships and Society Asked by: ebay1-ga List Price: $2.00 |
Posted:
25 Apr 2004 13:28 PDT
Expires: 25 May 2004 13:28 PDT Question ID: 336008 |
What does the Greek ????? ???????? mean in English |
|
Subject:
Re: Two word Greek Translation
Answered By: jackburton-ga on 25 Apr 2004 16:25 PDT Rated: |
Ebay1, The direct translation would be "without children", or "with no children", or "childless". In this case "choris" means "without" or "with no". Markj-ga is correct about "paidakia" meaning "lamp chops" (pl.), however in this case it not so, because the accent is on the second letter "a" (alpha), and not on the first "i" (iota). Because the second "a" has an accent, then the meaning changes to that of "children". "Paidi" means child, and "paidia" means "children". If you add the suffix "-aki" (sing.) or "-akia" (pl.) on the end of a word, it indicates that you are making a reference to something that is small or young - in this case "children". If the word "paidakia" had an accent - a diaeresis - on top of the first "i" (iota), pronounced "pa-i-da-ki-a", then the phrase could be translated as "without lamp chops", or "(with) no lamp chops". A diaeresis (two dots) on a vowel indicates that it is sounded separately, as in "naïve". So in this case, we are saying "without children", pronounced 'ho-ris pai-da-ki-a" -- not "without lamb chops", pronounced "ho-ris pa-i-da-ki-a". I hope that makes sense! |
ebay1-ga
rated this answer:
Very comprehensive answer. Many Thanks. |
|
Subject:
Re: Two word Greek Translation
From: markj-ga on 25 Apr 2004 14:33 PDT |
ebay1 -- I do not speak or read Greek, but I used an online Greek alphabet to transliterate the Greek letters into their English counterparts, and then I searched on Google for the resulting English-alphabet words. The second word tranliterates to "paidakia," which turns to mean "lamb chop." However, the first word, transliterated as "choris," is trickier, since it appears to be a have several related meanings, including "beside," "by itself," "without," "separate" and "apart." Since I have no knowledge of Greek, I hope that another researcher can confirm these translations and possibly come up with the most appropriate definition of "choris" in this context. Of course, if "separate lamb chop," for example, appears to you to make perfect sense, I would be happy to post the information as an answer. markj-ga |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |