In French, the phrase "I wonder who's kissing her now" is "Je me
demande qui aujourd'hui l'embrasse."
"Le parolier Irving Caesar (Swanee, Tea for Two, Just a Gogolo, etc.)
avait l'habitude de dire de cette chanson, publiée à l'origine sous le
titre de «I Wonder Who's Kissing Her Now» (Je me demande qui
aujourd'hui l'embrasse), qu'elle était une chanson «parfaite» : «Sa
musique est simple, précisait-il, et il suffit d'en entendre que les
premières paroles pour ne plus jamais l'oublier.» - C'est qu'il avait
raison."
UdeNap: Malgré tes serments
http://www.udenap.org/cf/textes_chansons/malgre_tes_serments.htm
However, the French title of the song "I Wonder Who's Kissing Her Now"
is "Malgré tes serments," which roughly translates as "Despite your
oaths" or "In spite of your vows."
Here you will find the French lyrics to the song:
Paroles de Chansons: Malgré tes serments
http://www.paroles.net/chansons/24997.htm
And here you can listen to an MP-3 of the song in French, as sung by
Lucienne Delyle:
La Boutique de Blanchet-Net: Malgré tes serments
http://www.blanche-net.com/CD-mp3/CD-1944/CD-1944-05.mp3
Google search strategy:
Google Web Search: "malgré tes serments"
://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q=%22malgr%C3%A9+tes+serments
I hope this is precisely the information you were seeking. If not,
please request clarification; I'll gladly offer further assistance
before you rate my answer.
Best regards,
pinkfreud |