|
|
Subject:
Need English to Latin Translation
Category: Reference, Education and News > General Reference Asked by: cptlouis-ga List Price: $15.00 |
Posted:
26 May 2004 11:44 PDT
Expires: 25 Jun 2004 11:44 PDT Question ID: 352271 |
My little brother is getting married soon. We have been thru some tough times in the past few years and I want him to know that I love him very much and I want to reconcile. He loves Latin and is one of the only people I have ever known that can speak it. So, I want to learn how to say: We laugh together, we cry together. In Latin to let him know that I am genuinely sorry for the trouble we went thru. I know that will let him know I am serious about reconciling with him. So anyone that can help, I would greatly appreciate it. |
|
Subject:
Re: Need English to Latin Translation
Answered By: joey-ga on 26 May 2004 23:54 PDT Rated: |
Based on five years of middle- and high-school Latin, my recommendation is "simul ridemus, simul lacrimus" (together we laugh, together we weep) pronounced (likely) as: SEE-mool RID-ay-MOOSE, SEE-mool LAK-ree-MOOSE - if you can semi-roll the Rs and spend a little longer on the RID and LAK syllables, it will give it an Italianate air - note that no one *really* knows how Latin was classically pronounced * lacrimo/lacrimare is probably the most appropriate translation of "cry" here * rideo/ridere is the most common translation of "laugh" If you'd like to check up on this or look for other variations, I find the following Latin-English dictionary useful: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin/ search strategy (for a dictionary): latin dictionary translation |
cptlouis-ga
rated this answer:
Thanks! Much appreciated. Thanks for helping me out of this one. |
|
Subject:
Re: Need English to Latin Translation
From: pinkfreud-ga on 26 May 2004 15:14 PDT |
My Latin is not the best, so I am not posting this as an official answer: "Gaudemus et comploramus." |
Subject:
Re: Need English to Latin Translation
From: pinkfreud-ga on 27 May 2004 11:47 PDT |
It should be noted that 'ridemus', while it does mean 'we laugh', carries a connotation of mocking or sarcasm. It comes from the same root word as 'ridicule' and 'derision'. |
Subject:
Re: Need English to Latin Translation
From: voila-ga on 29 May 2004 17:28 PDT |
Like PF, I thought 'ridere' had more of a ridiculing connotation also but I found this Latin story that runs the gamut of happiness, ridicule, derision, and laughter and it does seem to fit. "Vos Graeci autem deos fabulis irridetis. (You Greeks, however, ridicule/deride the gods.) Pro veris deis scurras habetis." (Instead of true gods, you all have clowns.) Tum Demaratus dicit: "Cur nos vituperas, Marce, quod deos interdum fabulis irridemus? (Why do you criticize us, Marcus, because we sometimes deride/laugh at the gods in stories?) Sine dubio veri dei ira vacant, et certe bonis iocis gaudent et rident." (Without doubt, true gods lack/are free of wrath/rage, and certainly they are happy and laugh at good jokes.)" http://www.wvup.edu/Academics/humanities/Oldaker/latin_stories.htm Also from this page there are very similar-sounding words in Esperanto,French, Italian, Occitan, Portuguese, Romanian, Sicilian, and Spanish. http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english/la/laugh.html Perhaps 'ridere' could use a qualifier to avoid misinterpretation (laugh with vs. laugh at), but it would certainly mess up the rhythm of Joey's fine translation. I was going to use 'cachinnare,' but I think that's more falling-off-the-sofa, hysterical, maniacal laughter and that's what I do with *my* brother. http://www.quinion.com/words/weirdwords/ww-cac2.htm I hope your brother gets a loud laugh from us stumbling with the language here. We always seem to have a difference of opinion on these Latin questions but they certainly keep us on our toes. http://www.informalmusic.com/latinsoc Cheers! V |
Subject:
Re: Need English to Latin Translation
From: joey-ga on 31 May 2004 02:08 PDT |
Hmm, transitively I agree, I think it connotes ridicule, especially when it's prefixed by "in", "ir", "ad", etc. (as the case may have been depending on the era of Latin we're talking about). Intransitively, though, I often saw it implying simple laughter, being happy. I don't know that as such it necessarily brings with it the qualities of "derision". This being said, it's hard enough often for me to keep track of *de*notations of Latin words after a journey of two thousand years, so it's possible I may have let a *con*notation or two slip by <grin>. Not that translation web-dictionaries can't be infallible, but the following seems to acknowledge the transitive/intransitive difference: http://www.bible-history.com/latin/latin_r.html |
Subject:
Re: Need English to Latin Translation
From: voila-ga on 31 May 2004 08:37 PDT |
Agreed but since cptlouis indicated some brother *trouble* and with him being somewhat of a Latin scholar, I thought we'd better *stick* this verb. Since I agreed with Pinkie that 'ridemus' could indicate derision, I ran this around the block looking for another verb or a qualifier -- just in case. Couldn't find one. The only phrase I semi-relevant in my Cassell's was 'ridere convivae,' but I think that involves laughter, pints of alcohol, a roomful of Friars Club members, and the barbecued hindquarters of a goat. When you think of all the nuance in a language -- any language really -- it's dicey using online dictionaries but I'm backing you up on your choice here. The sentiment should be an elegant and uncluttered translation, which you have, and I think 'ridemus' is the best choice. Latin questions are becoming like our English grammar questions -- ripe for controversy -- but all in good fun since most GARs are passionate language freakazoids, myself included. ;-) I think your brother will be pleased you went to all this trouble, cptlouis. Best wishes, V |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |