Google Answers Logo
View Question
Q: Need English to Latin Translation ( Answered 4 out of 5 stars,   5 Comments )
Subject: Need English to Latin Translation
Category: Reference, Education and News > General Reference
Asked by: cptlouis-ga
List Price: $15.00
Posted: 26 May 2004 11:44 PDT
Expires: 25 Jun 2004 11:44 PDT
Question ID: 352271
My little brother is getting married soon. We have been thru some
tough times in the past few years and I want him to know that I love
him very much and I want to reconcile. He loves Latin and is one of
the only people I have ever known that can speak it. So, I want to
learn how to say:

We laugh together, we cry together.

In Latin to let him know that I am genuinely sorry for the trouble we
went thru. I know that will let him know I am serious about
reconciling with him. So anyone that can help, I would greatly
appreciate it.
Subject: Re: Need English to Latin Translation
Answered By: joey-ga on 26 May 2004 23:54 PDT
Rated:4 out of 5 stars
Based on five years of middle- and high-school Latin, my recommendation is

"simul ridemus, simul lacrimus" (together we laugh, together we weep)

pronounced (likely) as:  SEE-mool RID-ay-MOOSE, SEE-mool LAK-ree-MOOSE
  - if you can semi-roll the Rs and spend a little longer on the 
     RID and LAK syllables, it will give it an Italianate air
  - note that no one *really* knows how Latin was classically pronounced

* lacrimo/lacrimare is probably the most appropriate translation of "cry" here
* rideo/ridere is the most common translation of "laugh"

If you'd like to check up on this or look for other variations, I find
the following Latin-English dictionary useful:

search strategy (for a dictionary): latin dictionary translation
cptlouis-ga rated this answer:4 out of 5 stars
Thanks! Much appreciated. Thanks for helping me out of this one.

Subject: Re: Need English to Latin Translation
From: pinkfreud-ga on 26 May 2004 15:14 PDT
My Latin is not the best, so I am not posting this as an official answer:

"Gaudemus et comploramus."
Subject: Re: Need English to Latin Translation
From: pinkfreud-ga on 27 May 2004 11:47 PDT
It should be noted that 'ridemus', while it does mean 'we laugh',
carries a connotation of mocking or sarcasm. It comes from the same
root word as 'ridicule' and 'derision'.
Subject: Re: Need English to Latin Translation
From: voila-ga on 29 May 2004 17:28 PDT
Like PF, I thought 'ridere' had more of a ridiculing connotation also
but I found this Latin story that runs the gamut of happiness,
ridicule, derision, and laughter and it does seem to fit.

"Vos Graeci autem deos fabulis irridetis. (You Greeks, however,
ridicule/deride the gods.) Pro veris deis scurras habetis." (Instead
of true gods, you all have clowns.) Tum Demaratus dicit: "Cur nos
vituperas, Marce, quod deos interdum fabulis irridemus? (Why do you
criticize us, Marcus, because we sometimes deride/laugh at the gods in
stories?) Sine dubio veri dei ira vacant, et certe bonis iocis gaudent
et rident." (Without doubt, true gods lack/are free of wrath/rage, and
certainly they are happy and laugh at good jokes.)"

Also from this page there are very similar-sounding words in
Esperanto,French, Italian, Occitan, Portuguese, Romanian, Sicilian,
and Spanish.

Perhaps 'ridere' could use a qualifier to avoid misinterpretation
(laugh with vs. laugh at), but it would certainly mess up the rhythm
of Joey's fine translation.  I was going to use 'cachinnare,' but I
think that's more falling-off-the-sofa, hysterical, maniacal laughter
and that's what I do with *my* brother.

I hope your brother gets a loud laugh from us stumbling with the
language here.  We always seem to have a difference of opinion on
these Latin questions but they certainly keep us on our toes.

Subject: Re: Need English to Latin Translation
From: joey-ga on 31 May 2004 02:08 PDT
Hmm, transitively I agree, I think it connotes ridicule, especially
when it's prefixed by "in", "ir", "ad", etc. (as the case may have
been depending on the era of Latin we're talking about).

Intransitively, though, I often saw it implying simple laughter, being
happy.  I don't know that as such it necessarily brings with it the
qualities of "derision".

This being said, it's hard enough often for me to keep track of
*de*notations of Latin words after a journey of two thousand years, so
it's possible I may have let a *con*notation or two slip by <grin>.

Not that translation web-dictionaries can't be infallible, but the
following seems to acknowledge the transitive/intransitive difference:
Subject: Re: Need English to Latin Translation
From: voila-ga on 31 May 2004 08:37 PDT
Agreed but since cptlouis indicated some brother *trouble* and with
him being somewhat of a Latin scholar, I thought we'd better *stick*
this verb.  Since I agreed with Pinkie that 'ridemus' could indicate
derision, I ran this around the block looking for another verb or a
qualifier -- just in case.  Couldn't find one.

The only phrase I semi-relevant in my Cassell's was 'ridere convivae,'
but I think that involves laughter, pints of alcohol, a roomful of
Friars Club members, and the barbecued hindquarters of a goat.

When you think of all the nuance in a language -- any language really
-- it's dicey using online dictionaries but I'm backing you up on your
choice here.  The sentiment should be an elegant and uncluttered
translation, which you have, and I think 'ridemus' is the best choice.

Latin questions are becoming like our English grammar questions --
ripe for controversy -- but all in good fun since most GARs are
passionate language freakazoids, myself included.  ;-)

I think your brother will be pleased you went to all this trouble, cptlouis.

Best wishes,

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  

Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy