![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
Translation of phrase from English to Latin
Category: Reference, Education and News > General Reference Asked by: amysk-ga List Price: $10.00 |
Posted:
30 May 2004 20:33 PDT
Expires: 29 Jun 2004 20:33 PDT Question ID: 354103 |
How do you say "Don't let the bastards grind you down in Latin?" |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Translation of phrase from English to Latin
Answered By: juggler-ga on 30 May 2004 21:11 PDT Rated: ![]() |
Hi. I'd go with: "Noli nothis permittere te terere" See: Latin Phrases for Work http://www.qis.net/~jimjr/work104.htm Insultmonger.com Latin http://www.insultmonger.com/swearing/latin.htm Fun Latin: http://www.columbia.edu/cu/augustine/arch/omnibus.html ---------------- I should also note that there's a popular quote: "Nil carborundum illegitimi" "Don't let the bastards grind you down." This appears on various web pages: ://www.google.com/search?hl=en&ie=ISO-8859-1&q=%22Nil+carborundum+illegitimi%22&btnG=Google+Search HOWEVER, this is a fake Latin quotation. See: Open Dictionary: Noli illegitimi carborundum http://open-dictionary.com/Noli_illegitimi_carborundum Also see these newsgroup messages: http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=UTF-8&selm=8f1tt6%24q91%241%40saltmine.radix.net http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=UTF-8&selm=8q83ki%24rn7%241%40nnrp1.deja.com&prev=/groups%3Fq%3D%2522Noli%2Bnothis%2B%2522%2Blatin%26hl%3Den%26lr%3D%26ie%3DUTF-8%26selm%3D8q83ki%2524rn7%25241%2540nnrp1.deja.com%26rnum%3D9 ---------- search strategy: "don't let the bastards", noli I hope this helps. |
amysk-ga
rated this answer:![]() Thank you very much...you have saved me from extreme error... |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Translation of phrase from English to Latin
From: voila-ga on 02 Jun 2004 09:14 PDT |
Many variants on the web for this phrase. Here are a couple more: Illegitimis non carborundum (origin and explanation from Roman Law) http://www.ukans.edu/history/index/europe/ancient_rome/E/Gazetteer/Periods/Roman/Topics/Language/Illegitimi/2.html From Margaret Atwood's "The Handmaid's Tale" Nolite te bastardes carborundorum. http://www.eng.fju.edu.tw/worldlit/canada/handmaid_plot.html |
Subject:
Re: Translation of phrase from English to Latin
From: juggler-ga on 02 Jun 2004 09:22 PDT |
As noted above, though, carborundum is not real a Latin word. http://open-dictionary.com/Carborundum As such, the University of Kansas page cited by Voila-ga, "A Famous Phrase from Antiquity: Origin and Explanation" is clearly satirical. |
Subject:
Re: Translation of phrase from English to Latin
From: juggler-ga on 02 Jun 2004 09:23 PDT |
typo: "...not REALLY a Latin word." |
Subject:
Re: Translation of phrase from English to Latin
From: voila-ga on 02 Jun 2004 11:16 PDT |
But I like it for a new Atwood premise "The Dentist's Tale," don't you? ;-) "Illegitimis non carborundum" is the phrase I'd seen most often but it is pseudo-Latin (thanks for setting a lot of us straight on this, Juggler-ga and Columbia.edu). Really some very interesting research chasing the origins here. It's amazing this phrase has slid by in many corrupted forms, finding its way onto signage, etc. I think it even made it past a few priests. Lots of variations on "corundum" too, but Tamil, Hindi, and Sanskrit are *way* out of my league. "The term corundum only sounds like Latin. The mineral is found in Sri Lanka [new improved postcolonial name for Ceylon] and parts of India, and its name in English comes from the Tamil word "kuruntam." ...Corundum: Hindi "kurund" or the Tamil "kurundam," describing a native stone of India. ...Corundum is from the Sanskrit word for "kurivinda." Ow, my head hurts, V |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |