![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
Category: Reference, Education and News > General Reference Asked by: fstokens-ga List Price: $15.00 |
Posted:
25 Jul 2004 21:27 PDT
Expires: 24 Aug 2004 21:27 PDT Question ID: 379026 |
After two helpful answers, I got nothing last time I asked this, so I'm trying again at a higher price. Find a 1900 or earlier source which mentions the tradition of ?treizain? or ?arras? (either by name, by description, or both). Background: I am researching the tradition of giving 13 coins or tokens during a wedding. (see my web site at: http://users.pullman.com/fjstevens/tokens/ArrasTokens/index.htm) This ceremony (and the coins) are called ?treizain? by the French, and ?Arras? by the Spanish. I am looking for sources from 1900 or earlier which mention this tradition. The mention can be brief, as long as it clearly refers to a specific number of coins (not necessarily 13, though that is the most common number) that are exchanged during the wedding ceremony. Sources may be non-fiction or fiction as long as the date can be determined. To give you an idea of what I?m looking for, here is an example of a source I?ve found already: ?La Mare Au Diable? by George Sand (1851) ?If you will allow me to relate to you in detail a country wedding?. At the offertory Germain [the bridegroom] placed, according to the custom, the treizain ? that is to say, thirteen pieces of silver ? in the hand of his beloved.? I have a list of other references I have found already at: http://users.pullman.com/fjstevens/tokens/ArrasTokens/pre1900arras.htm One new reference counts as an ?answer.? Answer need not be ?full text? as long as it includes enough information for me to find it, and it is findable (citations to manuscripts in European libraries would be interesting, but not of much use). If you find more than one, or find a really good reference, I?ll add a tip. If this question is answered, I?ll post it again in a bit, so keep an eye out for references even if you can?t find any right now. Note: I have searched www.newspaperarchive.com (?treizain?, ?13 coins?, ?thirteen coins?), although there may well be some articles there that I?ve missed. | |
| |
|
![]() | ||
|
There is no answer at this time. |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: epedia-ga on 25 Jul 2004 22:38 PDT |
Hi, Please find the link below: It is in French. If you could translate into English, you can have your answer. http://site.ifrance.com/traditions/treizain.htm http://www.ifrance.com/poitou/treizain.htm Best Regards epedia |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: epedia-ga on 25 Jul 2004 22:45 PDT |
Hi again, Please find the translated English version of the link, I gave before: http://site.ifrance.com/traditions/treizain.htm Best Regards epedia ------------------------------------------------------ A document on the treizain of marriage in Rochefort at the XVIIe century Among the bridal rites the blessing of coins by the priest appears who celebrates the marriage. In certain places, these are thirteen parts that one thus presents at the blessing, at the same time as alliances: the treizain. Van Gennep announces the deposit of these thirteen parts "on the plate of the offerings", in four communes of the canton of Châteauneuf-on-Charente (Vibrac, Saint-Amant-de-Graves, Angeac-Charente and Saint-Simeux), in about fifteen localities of the Poitevin Marsh and in the Scrap-metal, where the priest keeps "the thirteenth part". It adds that, in the Vendée, according to Trébucq, "the priest gives only three parts to the groom, who passes them to his wife after the blessing of the ring and a cake offered by the godfather" (1). For Saintonge and Aunis, the Noguès abbot treats habit but to mention his absence: "As for the down payments or parts of marriage, looked at as the sign of the abundance, and whose offering with the wife is according to certain authors, older than that of the ring, they are still about unknown in all the parishes which border Poitou. Perhaps it is necessary to allot the cause of it to the extreme poverty of these regions before the extension of the culture of the vine "(2). The priest of Dampierre thus seems to indicate Saintonge septentrional of the surroundings of Boutonne. Leproux is hardly more prolix. It announces that in Montemboeuf, about 1885, the poorest families do not hesitate to resort to the loan to satisfy the habit. However, towards the end of the century, the use is hardly any more observed that in the rich families and, after the war of 1914 and the disappearance of the gold currency, it "is nothing any more but one occasion for the fortunate families to spread out" their means "and to show that they still have gold coins". The "folklorist of Charentes", as called it R. Doussinet, announces the maintenance of the habit to Chazelles in 1944 and Montbronnais in 1945. He also mentions that, "in the area angoumousine", the treizain was placed in the coffin of the first dead of the family, even if it were a child, and that one never could give him the reason of this practice (3). Randomly of an examination of texts for a history of the "Old Parish" of Rochefort, we found trace of this habit about 1675. The "Old Parish" is the old church of Rochefort, unused medieval building since more than one century, which currently shelters the museum of the Company of Geography of Rochefort. One finds with the files of Évêché, with the Small rock, some official reports of parochial visits, of which one, January 20, 1677, is rich in lesson on pastorale in the parish Our-Lady of Rochefort. It comprises many depositions of parishioners who highlight in particular certain excesses of the priest. It is in the series of the complaints against serving that are the following extracts. Deposition of the prosecutor syndic of the parish : "... in addition to that that luy pertaining only the treiziesme part of arts ( sic , for down payment) that the husband has coustume to give to his épouze, it takes half sometimes of it and almost always three or four parts... ". Deposition of a clerk to the control of the Navy, twenty-eight years old "or approximately" : "... known as aussy says it depositor that at the time of the celebration of his marriage one put treze demy louis of gold to serve as wanders (down payment), to the accustomed manner, in the church, of which says it cleaned retained of them two instead of only one which luy revenoit so that it usually claims, which scandalized much the woman of the known as depositor which is new convert with the catholic foy and the prayer of which it was to ask for the excess of demy louis to the known as priest, with offer luy to give the value of iceux white silver, which it refused to do, saying that it them retenoit for luy seroit still deû ten grounds of remainder ". Van Gennep protested against the authors who "confused this gift of currency with the down payments" that the girl received at the time of engagement, these down payments constituting a kind of pledge which was to be restored in the event of rupture of the promise of marriage. They consisted in the past of money or gold coins, more recently in jewels, small gifts, sometimes even clothing. Van Gennep estimated that this assimilation "was prohibited by the moment of the gift and its blessing, like by its very low commercial value" (4). It is however the down payment term which is employed by the two depositors and at the time of the ceremony of the marriage. The point of view of the Church is expressed in the ritual one and synodal statutes. According to a ritual of the diocese of the Small rock gone back to 1744, according to an analysis of J. Morin (5), "the priest required the ring and the thirteen silver coins that one generally presented to him in a basin (flat of search), blessed the ring and the parts... (here the husband passes the ring to the finger of the wife), then the husband took the number of silver coins which one had habit to take in the place (leaving the others to the priest), put them in the right hand or the purse of its wife by adding these words: "and of my goods I you douë" (i.e. "I equip you"). This formula means clearly that the groom "equips" the wife "on his goods" and that the handing-over of the parts constitutes the symbol of the "equipment". The "synodal statutes of the diocese of the Small rock and Saintes" published into 1888 stipulate: "According to the use, after the blessing of the ring, it (the officiant) can, if necessary, bless the down payments, by the formula: Oblatos etiam, Dominates, in signum constitutoe dotis nummos benedicere digneris, and C bene sponsa dotetur coelestibus instrue disciplinis. Per Christum Dominum Nostrum "(p. 257-258). It is well the same symbol of "constitution of dowry" and it is still the down payment term which is employed. Leproux announces that to Brigueil, in 1943, one said that the treizain "was to pay his wife" and it adds that it was generally regarded as a dowry for the woman or "a reserve in the event of misfortune". We do not insist on interpretations but we note that, towards the end of the XIXe century, the authority diocésaine takes into account an old practice which probably did not fall yet in disuse. However Van Gennep did not find anything for the diocese of the Small rock and Saintes, in the publications of this century. It is true that, generally, the habits of Aunis and Saintonge were not the subject of systematic investigations when it was still time and it is a pity well. Notes (1) Handbook of contemporary French folklore , volume 1, volume 2, p. 459-463. (2) manners of formerly in Saintonge and Aunis , p. 9. (3) Contribution to the folklore charentais, Angoumois, Aunis, Saintonge ; volume III, 1959, p. 174-175. (4) C$$Op. cit ., volume 1, volume 1, p. 280 and volume 2, p. 460 notes. (5) Bulletin of the SEFCO , volume II, 4th delivery, October-December 1965, p. 88-89. Published in Aguiaine , bulletin of the S.E.F.C.O., volume XXIII, 2nd delivery, March-April 1991, p 110-112. ---------------------------------------- |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: hedgie-ga on 26 Jul 2004 00:30 PDT |
What is etymology of the word "Treizain" ? It looks like corruption of german word: dreizehn=thirteen So, perhaps, asking for a German researcher (there are few) can bring some historical references. |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: fstokens-ga on 26 Jul 2004 08:01 PDT |
Thanks for the comments! I am familiar with the page: "A document on the treizain of marriage in Rochefort" and while it has some good information, it is not a primary source from before 1900. I believe that "Treizain" is from the French word for "thirteen" which is probably similar to the German. As far as I know, the tradition of giving 13 coins at a wedding is not known in Germany. |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: aldrobando-ga on 22 Aug 2004 11:13 PDT |
I have found several references to "arras" in Spain (from Middle Ages to 19th century) and some other to "treiziain" in France (from different ages), but they are too much to post them here. This is the first time I participate in Google Answers. ¿How can I proceed?. Best regards, A. (Spain) |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: fstokens-ga on 22 Aug 2004 11:54 PDT |
Hi aldrobando-ga! Google answers is really set up with the idea that any information found will be posted here. I'm not sure how Google Answers would feel about you contacting me outside this forum, but I will point out that I have a web page about these tokens at: http://users.pullman.com/fjstevens/tokens/ArrasTokens/index.htm Any reference to "Treizain" will probably be helpful to me. However, in Spain "Arras" is often used in a more general sense of any gift given by the groom to the bride (which could be money, property, clothes, furniture, etc). While general references are of some interest, I am mainly looking for references to "Arras" in the more specific sense of a gift of a certain number of coins (usually 13). |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: aldrobando-ga on 23 Aug 2004 03:27 PDT |
Anyway, it is difficult to post all here. Some sources can't be freely reproduced because their reproduction rights. Other sources are dinamically generated (digital images from the original documents and database results) than can't be posted neither as a link (session expires) nor as text. I'll post here, one by one, the references than can be posted as text. Here you have two, transcribed from the digital image: <b>Les marriages et le treizain dans le sudouest de la France (XXV, 162)</b>Je ne puis mieux faire que de renvoyer au travail suivan, ou la question es etudiee avec erudition et interet: <i>Anciens Usages de l'eglise de Reims dans la celebration du marriage</i>, par M. le chanoine Ch. Cerf, dans les <i>Travaux de l'Academie de Reims</i>, t. LXXXVII (1891), p. 195. Leon Germain. - Dans les provinces du Nord de la France, cet usage existait encore il y a peur d'anees: les maries presentaient avec l'anneau un certain nombre de pieces de monnaie appelees "denies"; le pretre les benissait er les remettait aux epoux: ceux-ci les gardaient jusqu'au mariage de leurs enfants qui recevaient alors les <i>deniers</i> et les faisaient benir de nouveau, et ainsi de suite pendant plusieurs generations. La signification symbolique de cette ceremonie me parait etre d'attirer les benedictions du ciel sur les interets materiels de la communaute. Je dois ajouter, pour en avoir fait l'experience, que le clerge, dans le departement du Nord, refuse maintenant de se preter a cet usage, comme entache de paganisme. P.T. - Cet usage existe, a ma connaissance, dans le Languedoc, le Poitou, le Limousin, c'est done plus que dans le sudouest. Si le nom de <i>treizan</i> est inconnu a plusieurs, l'usage dure encore presque partout, mais au lieu de treize pieces, on n'en faut plus benir que deux par le pretre; l'une, gardee par les epoux, et appelee <i>piece de marriage</i>, represente les douze qui jadis (et meme encore parfois), demeuraient en leurs mains; l'autre, c'est la <i>treizieme, la part du diable</i>, comme on dit, que le pretre enleve et garde pour lui, afin d'eviter que le demon ne vienne la rechercher au milieu de celles du jeune menage. Si symbole il y a, c'est la qui'il faut le chercher.<br> Jadis'on se servait comme treizains de pieces de mannaie rares ou curieuses; les <i>doublons</i>, les <i>onzas</i> d'Espagne etaient particulierement affectes a cet usage. On fabriquait meme des pieces speciales. J'ai le treizain d'une de mes aieules, mariee en Poitou, et dont les <i>douze</i> pieces ont servi a trois generations consecutives. Il represente deux mains enlacees, et un coeur au reves, le tout entoure de jolis ornements rocaille. Oroel.<br><br>From: [L']intermédiaire des chercheurs et curieux : correspondance littéraire, "Notes and queries" français, questions et réponses, communications diverses à l'usage de tous, littérateurs et gens du monde, artistes, bibliophiles, archéologues, généalogistes, etc. 1892, 1er trimestre (Vol. 25; Sér. 3 / Année 1), 30 april 1892, pages 425-426. [More references in this publication, inf you need] ---------- <b>ARRAS</b>: Las trece monedas que en las velaciones sirven para la formalidad de aquel acto pasando de las manos del desposado a las de la esposa. <i>Arrhae, nummi, qui in nuptiis a sponso traduntur sponsae</i>. From: <i>Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española</i>. Madrid, 1770, page 325, columns 1-2. [I can translate the spanish and latin text, if you need] [More references in late editions of this publication, if you need] |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: aldrobando-ga on 23 Aug 2004 09:44 PDT |
Due to a mistake, in my last comment I posted a source which was yet in your found references list: sorry about that. Here is another reference, taken from a Catholic Ritual published in 1617 with the arras as an important part of the ritual (in latin and old spanish): "Domine Deus, omnipotens Pater qui in similitudinem fancti connubij Isaac cum Rebecca per intermissionem Arrarum Abrahae famuli tui copulare iussisti, vt oblatione munerum numerositas cresceret filiorum; quaesumus clementiam tuam, vt adharum oblationem Arrarum, quas hodie famulus tuus dilectae sponsae suae offerre procurat, Sanctificator accedas: eosque cum suis , Sanctis muneribus propitius bene dicas: quatenus tua benedictione bene protecti, ac vinculo dilectionis nexi, gaudeant se foeliciter cum tuis [68v] fidelibus peremniter mancipari. Per Christum, &c. Resp. Amen. Benedictio Anulorum. Oremus. Creator, & conservator humani generis: dator gratiae spiritualis : largitor aeternae salutis: tu Deus mitte benedictionem tuam super hos annulos: vt virtute coelestis defensionis proficiant istis ad aeternam salutem. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum viuit, & regnat in vunitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Resp. Amen. Et benedictio Dei Patris omnipotentis, & Filij, & Spiritus Sancti descendat, & maneat super has arras, & annulos. Resp. Amen. Eche agua bendita sobre las arras, anillos, novios y circunstantes, diziendo: Per aquae benedictae aspersionem det vobis omnipotens Deus suam gratiam & Benedictionem, Amen. [...] Luego ponga las arras en las manos del Nouio, teniendolas juntas, y abiertas: la Nouia pongalas juntas sobre el plato, y dira el Nouio dandole las arras: Esposa, y muger, estas Arras vos dono en señal de Matrimonio; assi como la Sancta Madre Iglesia Romana lo manda. Y recibidas en las manos de la Nouia, diga: Yo assi las recibo. Y sueltelas en el plato. El cura les tome de las manos derechas, y assi los meta en la Iglesia, diziendo: Beati onmes, qui timent Dominum, [69v] qui deambulant in vijs eius [...] [70r] En lo demas las bendiciones se daran quando, y en la forma, que el Missal Romano reformado manda: excepto en el cas ode segundas nuptias, de que trata el Canon 13 de Matrimonio [...] Y entonces se deuen dexar las bendiciones, y las ceremonias de velo, y jugal, ni se an de dar las arras, ni anillos, como se dixo en el Canon citado." From: Manuale uetus cordubense pro administratione sacramentorum, & ad alia munera ecclesiastica fungenda. Cordoba, 1617. De Sacramento Matrimonij: fols. 68r-70r. [I can translate the old spanish and latin text, if you need] |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: fstokens-ga on 28 Aug 2004 21:47 PDT |
Thanks for the info aldrobando-ga and sorry I didn't respond to your last post sooner. That 1617 Manuale is a great reference but it appears (from my rudimentary Spanish and Latin) that "Arras" is used in a general sense (many Spanish documents use "Arras" to mean "any money or property given at a wedding"). Is there some place that I missed that refers to a specific number of coins? |
Subject:
Re: Reference to "Arras" or "Treizain", 1900 or earlier
From: aldrobando-ga on 29 Aug 2004 13:37 PDT |
Well, I think that both sources (1617 and 1770) use the term in the sense of "pieces of metal" or coins but in different ways. The 1770 source says literally (in my bad english): "Arras: The thirteen coins which are used in weddings for that event formality passing from husband's hands to wife's ones". Note that this is the first time this term appears in this prestigious normative dictionary clearly sepparated from the old juridical meaning and clearly identified as the thirteen coins ceremony. You are right when you say that in the 1617 Ritual there is not a concrete reference to "thirteen coins", but I think text's sense is quite clear not to be understood in a general sense. Note that this text was published for the direct use of priests, so I think no further explanation is given because it was supossed to be known and understood by them not as any money amount or properties, but as its simbolic representation in the form of thirteen coins or tokens which are passed from husband hands to wife's ones in a strict ceremony which here is regulated. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |