![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
Category: Reference, Education and News > General Reference Asked by: dorfgilk-ga List Price: $4.00 |
Posted:
16 Aug 2004 18:25 PDT
Expires: 28 Aug 2004 22:13 PDT Question ID: 388796 |
I would to know how this quote reads in the original Italian, it's by a writer named Giangiacomo Feltrinelli in reference to Fidel Castro: "I have mixed feelings about this man. He is a sort of Garibaldi, utterly unsuited to government work, incapable of working, reasoning and hard thinking. Impulsive, rhetorical. High-pitched. Ideologically confused." And I do not want a translation, I would like the original word for word (I speak Italian myself) |
![]() | ||
|
There is no answer at this time. |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: pinkfreud-ga on 16 Aug 2004 21:03 PDT |
I have found an Italian page that has a portion of your quote: "Ho sbagliato su questo uomo. E' una specie di Garibaldi incapace di governare, impulsivo, retorico, ideologicamente confuso, credo male informato." "Quando morì mio padre Feltrinelli" http://www.weblab900.it/db900/interpretazioni/Quando_mori_.htm This is very similar to the quote you've posted, yet you'll note that some phrases are missing. Is it possible that the person who translated this into English has embellished it somewhat? |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: dorfgilk-ga on 16 Aug 2004 21:13 PDT |
Possibly, bu I suspect it was translated in full. The quote you found is good, but doesn't seem like the "high-italian" as the english quote suggests it was translated from. |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: pinkfreud-ga on 16 Aug 2004 21:38 PDT |
I hope another Researcher will be able to find the exact quote that you seek. |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: juggler-ga on 16 Aug 2004 23:51 PDT |
I believe that Pinkfreud has correctly identified the Italian version of the quotation. It's presented on that page as a direct quotation, and it's so similar that I have a hard time believing it's not the right quotation. Yes, a few bits are missing, but, as Pinkfreud suggests, the English translation was probably an embellishment. The only logical alternative is that the Italian quotation is a paraphrase. However, most of the Italian quotation is clearly NOT a paraphrase but rather a word-for-word translation. "E' una specie di Garibaldi" = "He is a sort of Garibaldi." How else would you say that? " impulsivo, retorico, ideologicamente confuso" = "Impulsive, rhetorical... Ideologically confused." Again, how else would you say that? It strikes me as unlikely that part of the Italian quotation would be a paraphrase and part of it would be an exact quotation. On the contrary, it is likely that whole quotation that Pinkfreud located is the original. |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: fp-ga on 17 Aug 2004 01:39 PDT |
If I correctly understand the link provided by Pinkfreud this webpage is a review of the book "Senior Service" by Carlo Feltrinelli, son of Giangiacomo, as published in November 1999: "CARLO Feltrinelli, figlio di Giangiacomo, ha scritto una biografia di suo padre intitolata Senior Service" http://www.weblab900.it/db900/interpretazioni/Quando_mori_.htm More reviews are mentioned here: http://www.alice.it/review/data/99/rs991124.htm The book: http://www.feltrinelli.it/foreign_rights/SchedaLibro?id_volume=1393688 Therefore, the original Italian edition of this book should include the lines you are looking for, e.g.: http://www.libreriauniversitaria.it/merchants/libreriauniversitaria/ita/offerta_libro.jsp?productID=605072 |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: juggler-ga on 17 Aug 2004 02:13 PDT |
fp, Are you suggesting that you believe a different version of the Italian quotation appears in "Senior Service"? If so, what is your basis for that belief? "Ho sbagliato su questo uomo..." is a clearly a quotation from the father, Giangiacomo, speaking about Castro. Why would the quotation be different in the book? |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: fp-ga on 17 Aug 2004 03:43 PDT |
Juggler, I am not suggesting that a different version of the Italian quotation appears in "Senior Service". I do have the impression that the quotation found by Pinkfreud is the one in question. However, despite the quotation marks, the English version or the Italian review (or both) could be slightly altered. Simply to rule out this possibility the easiest way of finding the exact wording would be to have a look into the Italian book. By the way, Dorfgilk, have you any idea when the English wording as mentioned in your question was published (or broadcast)? Presumably, not before November 1999? A Dutch version (however, retranslated from German): "een soort Garibaldi, absoluut ongeschikt voor het regeringswerk, niet in staat tot enig denkwerk..." http://www.xs4all.nl/~sjakoo/books/7810.htm I suppose (probonopublico-ga could help) that "niet in staat tot enig denkwerk" would somehow be a translation of "incapable of reasoning and hard thinking". |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: probonopublico-ga on 17 Aug 2004 06:08 PDT |
Wow, Freddy My Dutch ain't that good! But from the little I know, I would say that your translation is fantastisch. All the Best Bryan ] |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: dorfgilk-ga on 17 Aug 2004 08:20 PDT |
Juggler, it may well be the translation; my reasoning for thinking it is a paraphrase (I do) or just the son loosely remmebering the jist of what the father said rather than being jotted verbatim is that whomever translated it would have taken a lot of liberties to come up with the English version they did from the quote pinkfreud gave me. Most translators go for a focus on the style, or intention of the writer, or opt for a strict, grammatical, translation. From Italian to English, based on pinkfreud's quote this translator did neither: he added the phrases high-pitched, incapable of working, and hard thinking, which are a stretch of the original at best, and bordering on outright lying and Feltrinelli's style, grammatically, is much simpler. It may be the correct translation, I'll wait to see if any more submissions are forthcoming. If I accept it in the end, I'll do so regrettably, as I am extremely disappointed in the translator and his stretching of the original. Btw, not sure when or where it was orinially posted, it came to me by way of a friend . . . Thanks to all for your help. |
Subject:
Re: Giangiacomo Feltrinelli quote in Italian
From: fp-ga on 17 Aug 2004 12:34 PDT |
Dorfgilk, apparently no need to be disappointed because of the translation: John Florio Prize for Italian Translation ("awarded for the best English translation of a full-length Italian work of literary merit and general interest"): 2002, Runner-up: Alastair McEwan for his translation of Senior Service by Carlo Feltrinelli (Granta): http://www.englishpen.org/writersintranslation/prizes/uk/johnflorioprizeforitaliantrans/ UK title: Senior Service: A Story of Riches, Revolution and Violent Death http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/1862074569/qid%3D1092768428/026-5222747-2582015 US title: Feltrinelli: A Story of Riches, Revolution, and Violent Death. http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0151005583/qid%3D1092768362/102-8137138-1516101 You may find the "search inside!" feature of amazon.com interesting: http://www.amazon.com/gp/reader/0151005583/ref=sib_dp_pt/102-8137138-1516101#reader-link Castro is mentioned in the index (but, understandably, not Garibaldi): http://www.amazon.com/gp/reader/0151005583/ref=sib_rdr_idx/102-8137138-1516101?%5Fencoding=UTF8&p=S09Y#reader-link Are your sure that your English version is identical with McEwan's translation? It may be worthwhile comparing McEwan's translation with the Italian version as published in 1999? Apparently, the translator of your English version did not add "incapable of hard thinking" as the Dutch review refers to "niet in staat tot enig denkwerk" as well. I am sure Pinkfreud found the quote you were looking for. But this is only a review of the book, not the book itself. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |