|
|
Subject:
Town planning
Category: Miscellaneous Asked by: leander1-ga List Price: $3.00 |
Posted:
28 Sep 2004 01:36 PDT
Expires: 28 Oct 2004 01:36 PDT Question ID: 407311 |
Please dcan you help me with thios traslation? I am particularly stuck with the word "aufgefächert". "Ein aufgefächertes Linienraster ordnet den Raum von Parvis und Saint-Gilles. Dieser Zebrastruktur gehorchen das Kulturzentrum und die fünf Wohnbauten. Eine nahe liegende Reaktion auf den städtebaulichen Kontext ist dies zwar nicht, doch die Jury findet die Lösung bemerkenswert und schön präsentiert." |
|
Subject:
Re: Town planning
Answered By: scriptor-ga on 28 Sep 2004 04:51 PDT Rated: |
Dear leander1, Here is the translation of that paragraph: "A fanned-out [fan-shaped] line grid structures the area of Parvis and Saint-Gilles. The culture centre and the five residential buildings follow that zebra-like pattern. While this is not an obvious reaction to the urbanistic context, the jury nevertheless considers this solution remarkable and beautifully presented." Hope this helps! Regards, Scriptor |
leander1-ga
rated this answer:
Many thanks! |
|
Subject:
Re: Town planning
From: thegreycell-ga on 28 Sep 2004 05:05 PDT |
Oops, you could have used the google translator for such a silly question! |
Subject:
Re: Town planning
From: scriptor-ga on 28 Sep 2004 05:49 PDT |
Dear thegreycell, We would appreciate if you refrained from ridiculing our regular customers. Regards, Scriptor |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |