![]() |
|
|
| Subject:
"Now, listen here, Missy. . ."
Category: Miscellaneous Asked by: cryptica-ga List Price: $2.00 |
Posted:
05 Jan 2006 20:06 PST
Expires: 04 Feb 2006 20:06 PST Question ID: 429777 |
This probably isn't answerable, which is why the price is low. But it might open up some fun dialogue between researchers & commenters. Friends and I were wondering today where the scolding line, "Now, listen here, Missy" or variations like, "Let me tell you something, Missy," or "Not so fast, Missy," etc. -- originated. We all say it, but why is it always "Missy?" We realize it's probably an off-shoot of "Miss." But how far back can "she" be traced? Next month we will tackle the origins of, "You GO, Girl." |
|
| There is no answer at this time. |
|
| Subject:
Re: "Now, listen here, Missy. . ."
From: pinkfreud-ga on 05 Jan 2006 20:15 PST |
When my grandmother (a rather refined and humorless southern lady) got peeved with me, she used to call me "little missy." "You just watch your manners, little missy." "You better straighten up and fly right, little missy." "Don't you be talking back to me, little missy." I once asked her where this "little missy" thing came from, and her response was that "little missy" is what her grandmother called her in similar circumstances. I bet this goes back to prehistoric times, when cavewomen were hollering at cavekids. |
| Subject:
Re: "Now, listen here, Missy. . ."
From: thither-ga on 05 Jan 2006 21:29 PST |
My dictionary lists the earliest written or printed use of missy (which the editors could discover) to be 1676. Now, who's going to find out where that was? |
| Subject:
Re: "Now, listen here, Missy. . ."
From: myoarin-ga on 06 Jan 2006 06:10 PST |
Right, here is what etymonline says: "playful form of miss (n.), chiefly among servants, first attested 1676." In that context, I expect that the dimunitive form was used facetiously, playing on the employers' use of mistress when addressing young girls and all unmarried women of their own social level; the servants emulating their "betters'" style of speech (, manners and dress), something that certainly occurred. This site questions the theory a bit: http://www.earlymodernweb.org.uk/emn/index.php/archives/2005/06/this-weeks-reading-favourite-quotes/ But this from Daniel Defoe is rather antagonistic towards servants' ambitions: http://www.worldwideschool.org/library/books/lit/drama/EverybodysBusinessisNobodysBusiness/Chap1.html And this brings that back to 17th c. France: http://manybooks.net/titles/eichlerletext04betiq10.html Am I getting of the subject? Cryptica generously proposed a fun dialogue. "Now, listen here, Missy ..." The male equivalent phrase might be: "Let me tell you something, young man ..." In both cases, the form of address could be understood to infer that the child should recognize that it is more responsible for its actions than a younger child would be, appealing to it to be more grown-up, the boy to think of himself as a young man. "Baby/Sweety, don't do that," doesn't make this appeal, whereas: "Listen here, Missy, you stop that!" does, (Missy = "you're a big girl now") Now Pinky can shoot me down and swear that she never caught that message. ;) |
| Subject:
Re: "Now, listen here, Missy. . ."
From: cryptica-ga on 06 Jan 2006 08:00 PST |
Yes, the dialogue begins! I'm liking how this is going. Shall we add a new wrinkle? Is there a M.S. (Missy Scold) equivalent in other languages? Not the literal translation of the actual words, but what do they say in French? In Spanish? I haven't gone on Babelfish to check yet, but I suspect it won't recognize "Missy." I hope some fluent speakers in other languages join the topic. |
| Subject:
Re: "Now, listen here, Missy. . ."
From: myoarin-ga on 06 Jan 2006 15:06 PST |
Cryptica, I don't want to monopolize your question, but since you asked: :) In German, there certainly has been the equivalent: ?Mein liebes Fräulein, ?? ?My dear young lady, ?? ?Fräulein?, the diminutive form of ?Frau?, used to be the form to address unmarried women, but it has virtually been eliminated from daily use as a result of womenlibbers' decrying that it was derogatory to insinuate that a grown woman was anything different from a married one. So the word ?Fräulein? is becoming rare, and maybe the usage in this context is or has disappeared. It used to be, that Fräulein were assumed to be virgins, so the womenlibbers have a point - they seldom now are. Twenty (thirty?) years ago, a very self-respecting spinster could take umbrage at being addressed as ?Frau?. For boys, the equivalents are: ?Mein lieber Freund?, ?my dear friend?; or: ?junger Mann?, ?young man?, whereby the former is not always be correctly understood by the youngster - a story about a kid who runs to his father and says proudly: ?Mr? called me ?his dear friend?.? I hope someone else has something to add. Regards, Myoarin |
| Subject:
Re: "Now, listen here, Missy. . ."
From: cryptica-ga on 07 Jan 2006 15:57 PST |
It doesn't sound quite so snippy in German, does it? |
| Subject:
Re: "Now, listen here, Missy. . ."
From: pinkfreud-ga on 07 Jan 2006 16:03 PST |
Cryptica, Regarding "missy-translations," a high school friend of mine who was raised by her French-Canadian aunt once told me that she had fond memories of having been called on the carpet and addressed as "petite ma'm'selle" in a very similar sense to the "little missy" that I described earlier. ~Pink |
| Subject:
Re: "Now, listen here, Missy. . ."
From: cryptica-ga on 10 Jan 2006 16:48 PST |
Well, we've got German and French. I'm surprised the question hasn't intrigued more of our foreign correspondents. Where are those Icelandic researchers when you need 'em? |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
| Search Google Answers for |
| Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |