Google Answers Logo
View Question
 
Q: Translation of a sentence from English to Spanish ( Answered 5 out of 5 stars,   9 Comments )
Question  
Subject: Translation of a sentence from English to Spanish
Category: Miscellaneous
Asked by: deerock-ga
List Price: $6.00
Posted: 07 Jan 2006 20:43 PST
Expires: 06 Feb 2006 20:43 PST
Question ID: 430572
I would like to have this phrase translated into Spanish in an accurate manner:

I want to dance with you like no one is watching,  sing with you like
no one is listening, and love you like I've never been hurt.
Answer  
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
Answered By: crabcakes-ga on 07 Jan 2006 21:20 PST
Rated:5 out of 5 stars
 
Hello Deerock,

  Here you go:


Quiero bailar contigo como nadie nos mire, cantar contigo como nadie
nos escuche, y amarte como nunca hubiera estado lastimado.



Hope this helps!

Regards, Crabcakes

Request for Answer Clarification by deerock-ga on 07 Jan 2006 21:46 PST
I know this may be hard with this text format, but can you also point
out where any letter punctations are, if any?

Clarification of Answer by crabcakes-ga on 07 Jan 2006 22:28 PST
It *is* hard to believe, but there are no accents or other diacritical
marks needed. Since you did not use any exclamations in English, I
placed none in Spanish.

If you'd like exclamation marks, place one, upside down, at the
beginning of the sentence, and one at the end, as in English. None of
the verbs are in a tense that requires an accent mark!

Regards, Crabcakes
deerock-ga rated this answer:5 out of 5 stars
Thank you for your concise answer and follow up!

Comments  
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: nautico-ga on 08 Jan 2006 04:28 PST
 
Just for the fun of it I ran that Spanish sentence through the
Spanish-English component of Multitranse, and here's what emerged:

I want to dance with you as nobody watches to us, to sing with you as
nobody listens to us, and amarte since been it had never hurt.  :)

So much for the accuracy of inexpensive translator programs!
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: neonkreuz-ga on 08 Jan 2006 06:06 PST
 
That's a tricky sentence you got there. Although Crabcake's
translation was extremely accurate, he just translated the words &
checked if they matched tense, etc...
I would suggest a translation like:

Quiero bailar contigo como si nadie nos mirara, cantar contigo como si
nadie nos oyera y amarte como si nunca hubiera sido lastimado.

Again, no punctuations... Ain't it weird?

Of course, all translations are good, due to the fact that a
translation can't be done word by word, but phrase by phrase.
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: rivadeneyra-ga on 08 Jan 2006 09:01 PST
 
I was just wasting my time and found this interesting question-answer
issue. I'm a native spanish speaker, just to add, the first
translation is NOT correct. It is in a conditional form therefore
needs the SI (if in english).

Use the second one.

Hope this helps

rivadeneyra
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: richardmtl-ga on 08 Jan 2006 09:07 PST
 
just my two cents;  as a native english speaker who is now fluent in
spanish, I agree with rivadeneyra that neonkreuz's translation is
better..
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: elids-ga on 08 Jan 2006 12:32 PST
 
Yup I agree, the second translation is much better. 

Not to say that it is incorrect. However, I would change the last word
from 'lastimado' to 'herido', although there is no difference in the
meaning of the words they both mean 'to be wounded' lastimado would
imply a more superficial wound, while 'herido' clearly states deeply
wounded.
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: deerock-ga on 10 Jan 2006 18:58 PST
 
Wow...thank you. I appreciate the help. I don't have much advanced
spanish experience so I could only analyze the general meaning of the
sentence originally provided.

Does anyone else agree that 'herido' would be better than 'lastimado'?

I think this spanish phrase could help me get laid soon. Hehe :)
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: crabcakes-ga on 10 Jan 2006 19:10 PST
 
Lastimado is best. "Herido" is more for a wound, as in a skin wound.
Lastimado is "hurt" as in feelings, in common use language.
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: elids-ga on 12 Jan 2006 21:37 PST
 
Hi crabcakes.

Google the words amor herido and then amor lastimado, read the context
in which they are used and compare the amount of times the words come
up. In Spanish within this context the word herido is colloquial. That
said, by browsing the pages were the word lastimado is used, it
appears to me that in Mexico it is of common usage.

So it may be that crabcakes is familiar with the Spanish spoken in
Mexico, however,  that is a small minority of the Spanish speaking
people. If she happens to be Mexican it may be that lastimado would
sound better to her, if she is anything other than that it would sound
as a so-so translation, not incorrect, just lacking....

Elí
Subject: Re: Translation of a sentence from English to Spanish
From: richardmtl-ga on 17 Jan 2006 06:17 PST
 
In my opinion, herido just flows better in the sentence (yet, I speak
Mexican Spanish)

Richard

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy