I?m having trouble understanding the words of an Italian song entitled
?Passerā?. The troublesome words are indicated in UPPER CASE below,
and are in lines 4, 10, 14, 26, 32, 48, 57, and 68.
Would you please:
(1) Explain what those lines mean (literally, word for word),
(2) Review the entire translation, and note any serious errors.
Thank you!
1 Le canzoni non si scrivono
2 The songs not themselves write
3 ma nascono DA SE.
4 but are born FROM THEMSELVES. ???
5 Son le cose che succedono
6 They are the things that happen
7 ogni giorno intorno a noi.
8 every day around us.
9 Le canzoni BASTA coglierle.
10 The songs JUST NEED to pick them. ???
11 Ce n?e una anche per te.
12 There is one also for you.
13 CHE FAI PIU FATICA a vivere
14 THAT YOU MAKE MORE FATIGUE to live ???
15 e non sorridi mai.
16 and not you smile never.
18
19 Le canzoni sono zingare e rubano poesie.
20 The songs are gypsies and steal poetry.
21 Sono inganni come pillole della felicitā.
22 They are deceptions like pills of joy.
23 Le canzoni non guariscono amori e malattie
24 The songs don?t cure loves and maladies
25 ma quel piccolo dolore che L?ESISTERE CI DĀ.
26 but that small pain that IT TO EXIST GIVES US. ???
28
29 Passerā, passerā.
30 It will pass, it will pass.
31 Se un ragazzo e una chitarra SONO LI
32 If a boy and a guitar ARE THEM ???
33 come te, in cittā,
34 like you, in town,
35 a guardare questa vita che non va,
36 to look at this life that doesn?t go,
37 che ci ammazza d?illusioni
38 that kills us with delusions
39 e con l?etā delle canzoni.
40 and with the age of the songs.
42
43 Passerā su di noi.
44 It will pass upon us.
45 Finiremo tutti in banca prima o poi.
46 We will end all in bank sooner or later.
47 COI perchč, I chissā.
48 ??? why, ??? who knows. ??? ???
49 E la angoscie di una ricca povertā.
50 And the anguish of a rich poverty.
51 A parlare degli amori che non hai.
52 To speak of the loves that you don?t have.
53 A cantare una canzone che non sai come fa.
54 To sing a song that you don?t know how it goes.
55 Perchč l?hai perduta dentro
56 Because it you have lost inside
57 E ti RICORDI solamente PASSERĀ. ??? (ricordi is pl, passera is sing)
58 And your memories only will pass.
60
61 In un mondo di automobili
62 In a world of automobiles
63 e di gran velocitā.
64 and of great speed.
65 Per chi arriva sempre ultimo
66 For who arrives always last
67 e per chi SI DICE addio.
68 and for who IT IS SAID goodbye. ???
69 Per chi sbatte negli ostacoli.
70 For who bangs in the hurdles.
71 Della diversitā, le canzoni sono lucciole
72 Of the diversity, songs are fireflies
73 che cantano nel buio.
74 that sing in the darkness.
76
77 Passerā prima o poi,
78 It will pass sooner or later,
79 questo piccolo dolore che c?e in te,
80 this small pain that there is in you,
81 che c?e in me, che c?e in noi.
82 that there is in me, that there is in us.
83 E ci fa sentire come marinai,
84 And us it makes to feel like sailors,
85 in balia del vento e della nostalgia.
86 in mercy of the wind and of the nostalgia.
87 A cantare una canzone che non sai come fa,
88 To sing a song that you don?t know how it goes,
89 ma quel piccolo dolore che sia odio o che sia amore passerā.
90 but that small pain that be hate or that be love will pass.
92
93 Passerā, passerā.
94 It will pass, it will pass.
95 Anche se farai soltanto la la la.
96 Even if you will make only la la la.
97 Passerā, passerā, e a qualcosa una canzone servirā.
98 It will pass, it will pass, and to something a song will help.
99 Se il tuo piccolo dolore
100 Whether your small pain
101 che sia odio o che sia amore, passerā.
102 that be hate or that be love, it will pass. |