Hi! Thanks for the question.
The difference mainly between these two methods is that the semantic
form adheres more to literal translation while the the communicative
strategy is more concerned with the overall sense of the text.
Semantic Translation - "Semantic translation is closer, more literal;
it gives highest priority to the meaning and form of the original, and
is appropriate to translations of source texts that have high status,
such as religious texts, legal texts, literature, perhaps ministerial
speeches."
Communicative Translation - "Communicative translation is freer, and
gives priority to the effectiveness of the message to be communicated.
It focuses on factors such as readability and naturalness, and is
appropriate to translations of ?pragmatic? texts where the actual form
of the original is not closely bound to its intended meaning. These
are texts like advertisements, tourist brochures, product descriptions
and instructions, manuals."
"Andrew Chesterman"
http://www.helsinki.fi/~chesterm/2000bTypes.html
Search terms used:
difference between Semantic Communicative Translation
I hope these links would help you in your research. Before rating this
answer, please ask for a clarification if you have a question or if
you would need further information.
Thanks for visiting us.
Regards,
Easterangel-ga
Google Answers Researcher |