![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
correct spelling of "tobljanca"
Category: Science Asked by: barba-ga List Price: $2.00 |
Posted:
20 Mar 2005 18:07 PST
Expires: 19 Apr 2005 19:07 PDT Question ID: 497782 |
tobaljanca-a human instinct to find out whether one's oponent is enemy or not. | |
| |
| |
| |
|
![]() | ||
|
There is no answer at this time. |
![]() | ||
|
Subject:
Re: correct spelling of "tobljanca"
From: nelson-ga on 21 Mar 2005 10:57 PST |
Wait. This was in a newspaper, yet you know the pronunciation, but not the spelling? |
Subject:
Re: correct spelling of "tobljanca"
From: khedron_jester-ga on 21 Mar 2005 11:49 PST |
seems to have originally been in a language like Japanese, as that language uses syllabic letters (ha, go, ni etc as well as an -n sound) rather than phonic letters (a, b, c etc), like English. this word may well not exist in English... |
Subject:
Re: correct spelling of "tobljanca"
From: pinkfreud-ga on 21 Mar 2005 13:42 PST |
I wish you luck. Without knowing the word's spelling or even its language of origin, the chance of locating any useful information is slim. |
Subject:
Re: correct spelling of "tobljanca"
From: nelson-ga on 21 Mar 2005 14:25 PST |
If this is a foreign word used in a Japanese paper, good luck in ever finding it. The Japanese seem to mangle words when adopting them. For example, the Japanese word for baseball is besuboru. |
Subject:
Re: correct spelling of "tobljanca"
From: indexturret-ga on 22 Mar 2005 07:54 PST |
Dear Barba: When I type "comrade estimation" into an English-Russian computer translation program, I get "?????? ????????", or "otsyenka tovarisha" in Latin letters. (I don't speak Russian. I only know how to transliterate the letters.) It seems plausible that the similarity to what you saw is not coincidental. Perhaps a Russian term was borrowed across languages, maybe through Mandarin to Japanese. I could imagine starting with something based on "tovar[isha]" + "[o]tsyenka" and, after shifting through 1 or 2 foreign phoneme systems, ending up with [to-ba-lu-ja-n-ka]. Seems like a theory, anyway. This word has not made it into English, except possibly in the field of psychology, but definitely not outside of it. Dear Nelson: The changes that occur when Japanese borrows foreign words can seem like "mangling" to the untrained English-speaker, but they are perfectly logical shifts that make sense given the Japanese phoneme set and syllabication. Also, a Japanese reader such as Barba can indeed read the pronunciation but not the accepted spelling of a foreign word written in Katakana, because Katakana is a set of syllables that can be strung together to represent a foreign string of phonemes. In other words, to "spell it phonetically"---for example, if English writes French hors-d'oeuvre as "or-durv". Thanks, IndexTurret |
Subject:
Re: correct spelling of "tobljanca"
From: voila-ga on 22 Mar 2005 11:41 PST |
Just trying to tease this apart from the sound and your definition, I was led to people ?putting their cards on the table? honestly ? cards=joker ? Jung?s trickster archetype and I followed those clues to this Emoclearist discussion. ?Allow your felt sense to spontaneously produce a symbolic image of this intuitively experienced automatic behavior, group or related beliefs or driving force: This symbolic image may characterise a Personality Cluster, archetype, or identity. You may have the symbolic image of a Personality Cluster, an identity, or a wise person, a trickster, a king, a shadow, an animus or anima or whatever your unconscious brings forth. Your unconscious, through your intutive felt sense, is doing all of this work. It will feel spontaneous. It will not be the product of thinking. It will be the product solely of your feeling and intuitive nature. It will likely take some time developing and be somewhat clouded and murky at first. To facilitate this process you may experience your felt sense as "that felt sense" and then experience it as "that unconscious screen." On this unconscious screen the symbolic image can appear." Sounds a lot like ?tabula rasa? or possibly ?tabula blanca.? No closer to an accurate spelling but perhaps something to consider. Good luck and good fortune, ? V ? |
Subject:
Re: correct spelling of "tobaljanca"
From: barba-ga on 23 Mar 2005 01:10 PST |
Dear Pinkfreud, Nelson, Khedron_jester, Indexturret,Voila: I finally found out what it is. The correct spelling of to-ba-lu-ja-n-ka is 'Tovarjanka' is a fictiv term by a Japanese auther.(Unexpedtedly!) It is a kind of a six sense which the Ptylitza (Gnome) have. All these terms were created an author in Koumi city in Nagano Prefecture, Japan. This author wrote about Ptylitza living in this small highland town. Tovarjanka is a created noun, which is an strange instinct of Gnome to distinguish if the other person is a friend or an enemy. All these story was utilized for boosting the development of the area. The town staff members are also involved in adopting these characters, which are displayed all around the town such as electric poles, corners of streets etc. I presumed that 'Tovarjanka' is a foreign word, but it is a created word in the fansy novels in Japan. That is what I did not expect this at all because it is used in the newpaper article like an foreign word by the writer. That writer did not put no note for Tovarjanka, therefore I misunderstood it is a public word in foreign countries..... Anyway, thank you very much for all efforts made by all of you and I would like to express my sinsere gratitude for your survey. I really appreciated your efforts done for me. It would be greatly appreciated for you to understand my lack of presurvey before I had posted this question here. Thank you very much again and it would be appreciated my deepest apology for me not to have not prereserached about this term in the net. Barba |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |