Dear jonas123,
As a native speaker of German, I must say that the automatic
translation is very misleading in this case. The correct German words
are:
Telefonen = telephones. BUT: This is the dative plural of "Telefon",
used for example like this: "Ein Zimmer mit zwei Telefonen" - "A room
with two telephones".
telefoniere = to telephone, to phone, to call. BUT: This is first
person singular, present tense of the verb, used for example like
this: "Ich telefoniere gerade" - "I telephone just now".
Telefon = telephone, phone. BUT: This is the singular form in all
cases, except genetive. In that case, its "(des) Telefons".
Telefone = telephones, phones. BUT: This is the plural form in all
cases, except dative (see above).
Telefons = telephone. BUT: This is the singular genitive case, used
for example like "Die Farbe des Telefons ist rot" - "The colour of the
telephone is red".
telefonieren = to telephone, to call, to phone. BUT: Depending on the
context, his is either the non-conjugated infinitive form of the verb;
or the first person plural, present tense ("Wir telefonieren" - "We
telephone"); or the third person plural, present tense ("Sie
telefonieren" - "They telephone").
NOTE: When capitalizied as Telefonieren, the word acts as a noun of
neuter gender ("das Telefonieren" - "the telephoning").
Telefonierens = this is the genetive of the above mentioned noun
"Telefonieren". "Das ist die Kunst des Telefonierens" - "That is the
art of telephoning".
I would like to add that all above variants can also be spelled with a
"ph" instead of the "f". It's still an acceptable spelling, albeit
considered rather old fashioned.
If this information does not solve your translation problem, please
let me know the specific sentence you need translated, and I will help
you.
I hope that this answers your question!
Regards,
Scriptor |