![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
Translating a Japanese Character
Category: Reference, Education and News Asked by: coho-ga List Price: $2.00 |
Posted:
01 Sep 2005 21:53 PDT
Expires: 05 Dec 2005 17:49 PST Question ID: 563391 |
What is the meaning of the Japanese character on the website homepage Japanesecountryhouses.com? |
![]() | ||
|
There is no answer at this time. |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Translating a Japanese Character
From: cjk2005-ga on 02 Sep 2005 08:20 PDT |
That Character means HOUSE or HOME in Japanese. |
Subject:
Re: Translating a Japanese Character
From: angy-ga on 14 Sep 2005 04:32 PDT |
It's a Chinese character, "kanji", used in Japanese alongside two different syllablaries - katakana and hiragana - and also "Romanji" - our alphabet. |
Subject:
Re: Translating a Japanese Character
From: eirikr_utlendi-ga on 22 Sep 2005 10:56 PDT |
There's a joke that Japanese will slowly evolve to include all the writing systems on the planet. At present, Japanese commonly uses the four scripts angy mentions, kanji, hiragana, katakana, and romaji (sorry, angy-ga, no "n"). Up in the north in Hokkaido, there are also places that commonly use cyrillic for street signs, but that's mostly due to the presence of lots of visitors from Russia -- I don't think cyrillic is actually used anywhere in regular written Japanese. If you're interested in the writing systems, have a look at http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writing_system. (Incidentally, those Richard Leitch "Japanese country homes" don't look terribly "Japanese" to me, but then some of that is a good thing -- fusuma sliding doors let in quite a draft and offer little insulation, and the kitchen pictures on the site look a good bit more convenient than the old 'iro' sunken hearth you'll find in real old country houses. But I'm saddened to see no mention of the ofuro -- those great big tubs for soaking in, where you can reheat the water. Ah, well, I haven't the budget for one of these houses anyway. :) Cheers, Eirikr |
Subject:
Re: Translating a Japanese Character
From: zeg-ga on 22 Sep 2005 21:21 PDT |
It's a Chinese character ? mean HOME HOUSE not correct because Jia has a strong emotion own home , a place make people safe and warm eg. A Chinese song ????? "I want a home" far from "I want a house" |
Subject:
Re: Translating a Japanese Character
From: cowball1129-ga on 29 Sep 2005 20:52 PDT |
It definitely means "home" rather than simply a house. The style and the outlook of the "kanji" can tell the origin of this chinese word. You can imagine a woman standing under a strong shelter with a baby on her back. That is exactly the picture a working male thinking of from the word "HOME". cowball |
Subject:
Re: Translating a Japanese Character
From: maxhodges-ga on 23 Oct 2005 14:28 PDT |
I'm an the author of White Rabbit Press "Japanese Kanji Flashcards" Volumes 1 and 2. Our cards are the top-selling kanji flashcards on Amazon.com and in major bookstores across Japan. The character you reference means: "a house; one's home; family; a household; a residence" It can also mean "specialist" (as in senmonka) It can be read as KA and KE (Japanese readings); or, IE and YA (borrowed Chinese readings). It has 10 strokes. Scholars hold that the upper portion represents a ROOF and the lower portion means PIG (not a woman with child as another has proposed here). I don't agree they the others here who say this character cannot mean "house" as well as "home". Lookup ???? (goukanaie) which translates to "a luxurious [an elegant] house; a mansion". "Home" wouldn't be appropriate there or here: misuborashiiie (???????) meaning "a dilapidated [ramshackle, shabby] house; a hole; a dump". Also ?? (kaji) means "housework"; (homework is shukudai). ;) "uchi wo deru" can mean "to leave home" or equally "to leave the house" Feel free to post any other Japanese related questions to our web site forum: White Rabbit Press www.whiterabbitpress.us |
Subject:
Re: Translating a Japanese Character
From: benreaves-ga on 30 Oct 2005 18:05 PST |
As maxhodges-ga wrote, in Japanese, that character can certainly mean house. It may mean something different in Chinese, just as the meaning of same word read in French or English may differ. The houses on the website - how are their bathrooms? That's one room where I'd love to see a lot of Japanese influence on American or European architecture. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |