![]() |
|
|
| Subject:
Double-entendre
Category: Miscellaneous Asked by: rai130-ga List Price: $5.00 |
Posted:
19 Sep 2005 04:35 PDT
Expires: 19 Oct 2005 04:35 PDT Question ID: 569615 |
A friend told me that Tony Hancock claimed that the double-entendre was unique to British comedy. Surely this cannot be true. Could you please find Hancock's original quote and examples of double-entendres in other languages / countries. Thanks. |
|
| There is no answer at this time. |
|
| Subject:
Re: Double-entendre
From: myoarin-ga on 19 Sep 2005 06:05 PDT |
That is BS, of course, as the French expression itself suggests. Here is a German one: We received a wedding gift of two framed pictures of birds, the giver remarking slyly as he presented them: "Aus Liebe zu Vögeln." This translates: Out of love for birds, but "Vögeln" is not just the dative plural for birds but also a verb for sexual intercourse. Of course there are many others, but they will only come to me when I have posted this. When my wife was much younger, she heard a very good joke, and even remembered it, retelling it once, to everyone's amusement, and then started to tell to different company, when suddenly she finally recognized the double-entendre that everyone else had been laughing about. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
| Search Google Answers for |
| Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |