Google Answers Logo
View Question
 
Q: english to latin translation or equivalent idiom ( No Answer,   7 Comments )
Question  
Subject: english to latin translation or equivalent idiom
Category: Reference, Education and News > General Reference
Asked by: futureboy32-ga
List Price: $2.00
Posted: 26 Sep 2005 08:14 PDT
Expires: 26 Oct 2005 08:14 PDT
Question ID: 572760
I want a Latin equivalent of the expression "What goes on tour stays
on tour". If there is no such equivalent, we could just go with a
literal translation of something like, "we do not report the deeds of
the campaign"...how would one say this?

Request for Question Clarification by rainbow-ga on 26 Sep 2005 08:28 PDT
Take a look at this and let me know if it answers your question:

""What Goes on Tour, Stays on Tour" is the motto of the MiB. The motto
cannot be directly translated into latin, as there is no latin word
for the english word "goes". So the motto was modified to accquire the
best translation into a latin form for the MiB crest's banner. The
modified motto is "What Occurs on Crusade, Remains on Crusade", thus
translated into latin gives us "Quis Venio in Peregrinus, Somes in
Peregrinus"."

http://www.meninblack-pool.co.uk/guest_pages/mibcrest.htm

Waiting to hear your views.

Best regards,
Rainbow
Answer  
There is no answer at this time.

Comments  
Subject: Re: english to latin translation or equivalent idiom
From: rainbow-ga on 26 Sep 2005 08:22 PDT
 
This may help:

http://experts.about.com/q/2145/425303.htm

Best regards,
Rainbow
Subject: Re: english to latin translation or equivalent idiom
From: futureboy32-ga on 28 Sep 2005 05:29 PDT
 
Thank you Rainbow. What I'm really after would be a true idiom, having
a similar meaning to a Roman as what the "...stays on tour" expression
means to us. I wonder if any such thing exists but suspect the
sentiment was not unknown, even 2000 years ago. I have a feeling the
MIB translation is too literal but the other one (from March, 2000)
comes closer. Any other thoughts?
Subject: Re: english to latin translation or equivalent idiom
From: myoarin-ga on 29 Sep 2005 18:16 PDT
 
Latin is more succinct, I believe, especially for mottos.
I would reduce the expression to:  once a wanderer, always a wanderer, 
Quondam (or olim) peregrinus semper peregrinus
Or even more cryptic:
Peregrinus semper peregrinus
Subject: Re: english to latin translation or equivalent idiom
From: billybooth-ga on 12 Oct 2005 17:24 PDT
 
myoarin-ga, your translation is a good expression, but i don't think
it really conveys the meaning of the original. i think it's supposed
to be like the las vegas commercials: "what happens in vegas, stays in
vegas"

i'm only a first year latin student, so this may be god-awful, but
i'll give it a shot. while latin may not appear to have a word for
"tour" it does have a word for "journey/trip", so how about something
like this:

"what happens on the journey, stays on the journey"
and my attempt at its latin equivalent:
"quis in itinere accidit, in intinere remanet"

maybe someone more well-versed in latin can let us know if everything
is grammatically correct and make changes where required, but i think
this way of approaching the translation adequately conveys the meaning
of the original.
Subject: Re: english to latin translation or equivalent idiom
From: billybooth-ga on 12 Oct 2005 17:54 PDT
 
oh yeah, rainbow-ga:

 quote:
     "What Occurs on Crusade, Remains on Crusade", thus
     translated into latin gives us "Quis Venio in Peregrinus, Somes in
     Peregrinus".
/quote:

i think the approach that you've taken in translating this phrase is
the right one, but i have a couple of questions about the latin. keep
in mind, i'm still new at this so feel free to tell me i'm an idiot if
that's the case...

the verb you used: venio, venire, veni, ventum = to come, doesn't seem
like a very good choice, and it appears to have been conjugated in the
first person singular...

i cant find "somes" anywhere, maybe somebody can clue me in as to what
it means. it looks like an attempt at using the noun "somnus" (sleep)
to mean lack of movement (staying) in the form of a verb that doesn't
appear to exist in the language.

also, peregrinus appears to me be an adjective: peregrinus, -a, -um =
foreign, alien, or strange. i don't think it can be used
substantivally and still convey the right meaning either.

i do see the noun form: peregrinatio, -onis = living abroad or touring.

i think a better translation would be something like:
"quis in peregrinatione accidit, in peregrinatione remanet"

frankly, i just used "itinere" (journey) instead of "peregrinatione"
(touring) because "peregrinatio" frightened me.

i'm sticking with:
"quis in itinere accidit, in intinere remanet"
as in my previous post, but hopefully someone will be able to shed
some light on this for all of us.
Subject: Re: english to latin translation or equivalent idiom
From: myoarin-ga on 12 Oct 2005 18:23 PDT
 
Where are the folks who can really speak Latin?  Oh, I think one is
the depths of answering an extensive question.

Anyway:  Peregrinus means wanderer, pilgrim, crusader.  But  "in
peregrinus" cannot be correct; it would have to be "in peregrino"
(dative) or "in peregrinum" (accusative), regardless of what the Men
in Black think.
Subject: Re: english to latin translation or equivalent idiom
From: billybooth-ga on 12 Oct 2005 21:08 PDT
 
i don't think peregrinus means traveller, i'm pretty sure its an
adjective meaning foreign, strange, etc. anyway, if the noun
(crusader/traveller/whatever) is governed by the prepostion "in", it
would have to be in the ablative. but "in" doesn't govern the crusader
anyway, it governs the tour/journey/crusade because it's "on tour",
not "on crusader".

you're right though, about needing somebody who knows what they're
talking about. i'll ask my latin instructor tomorrow and get back to
you after school.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy