Google Answers Logo
View Question
 
Q: Cheyenne Language translations ( Answered 5 out of 5 stars,   2 Comments )
Question  
Subject: Cheyenne Language translations
Category: Reference, Education and News > General Reference
Asked by: pollywog-ga
List Price: $100.00
Posted: 28 Sep 2005 07:28 PDT
Expires: 28 Oct 2005 07:28 PDT
Question ID: 573698
How would you translate the following phrases into Cheyenne?
"Thank you for saving the life of my son."
"Are your mother and father still alive?"
"You mean the sound of the ocean."
Answer  
Subject: Re: Cheyenne Language translations
Answered By: leapinglizard-ga on 06 Oct 2005 06:06 PDT
Rated:5 out of 5 stars
 
Dear pollywog,

I have consulted a linguist friend of mine who specializes in the
agglutinative  Uralic languages but also has a passing interest in
Native American languages. After studying his handbook of Algonquian
morphology and a Cheyenne lexicon, he concludes that the following are
fairly good renditions of your sentences. They are not the same word
for word, but they are semantically similar, preserving the spirit of
each respective English sentence.

You must appreciate that exact translation is not possible. For
example, there is no known Cheyenne word for the English "save" or
"rescue", but there is a word for "uplift" that can refer, in the
right context, to a body or a being withdrawn from the precipice.
Furthermore, note that the translations are compact because in the
Cheyenne language, grammatical relationships are expressed by
inflecting nouns rather than by inserting prepositions and verbs
between them.


    Thank you for saving the life of my son.

    Nea'e?e voose nae'ha.


    Are your mother and father still alive?

    Ne?ko naa eho metanêhehe?


    You mean the sound of the ocean.

    Nehe?etano mâhpeva mahtse.


There are only ten consonants in Cheyenne, eight of which are
pronounced approximately the same way as in English. The exceptions
are: 'x', which is halfway between the English 'k' and 'h'; and '?',
which is like the "sh" sound in "shoot".

The vowel 'a' is long, as in "far"; 'e' sounds like the 'i' in "sit";
and 'o' is long as in "bone". The variants 'â', 'ô', and 'ê' are
whispered, so that one utters them with a puff of breath instead of
humming with the vocal cords.

The apostrophe, as in "nea'e?e", indicates a glottal stop like the one
separating the syllables in "uh-uh" and "uh-oh". Doubling a vowel, as
in "voose", elongates it a little.

It has been a pleasure to address this question on your behalf.

Regards,

leapinglizard

Request for Answer Clarification by pollywog-ga on 06 Oct 2005 19:15 PDT
Thank you so much for your thorough reply - it was exactly the
information I was hoping to receive. I am curious about your reference
to the letter "x" and its pronunciation as a sh sound(or in my
research I came across ch) as its pronunciation. Does your friend know
if that sound is ever represented by a different letter beside x? At
times different Native American languages have obviously been
translated so differently  with the English alphabet, and I've only
been able to obtain one very basic Cheyenne dictionary. I understand
that a Dr. Petter developed an earlier alphabet for Cheyenne that was
used extensively before the more modern one... I'm writing a book for
children - and I'm troubled about putting the x in certain words when
the spelling is so far from the actual pronunciation.

If I'm cheating and this seems like a second question instead of a
clarification to you - I'd be happy to post it on the main question
board. This is such an amazing service - I've never used it before!
Best,
Pollywog

Clarification of Answer by leapinglizard-ga on 17 Oct 2005 20:24 PDT
Say, thanks for the rating and the kind tip. I wrote to my linguist
friend before Canadian Thanksgiving (that was last weekend, you see)
about the 'x' business, but I haven't heard back yet. As soon as he
does write to me, I'll let you know his thoughts on the subject.

leapinglizard

Clarification of Answer by leapinglizard-ga on 21 Oct 2005 11:42 PDT
I've managed to reach my linguist friend by phone, and he sees no
objection to the notion of representing that sound by a letter or
group of letters other than 'x'. He has not seen Petter's alphabet,
but he says that any system of phonetic transcription is fair game for
a language that was not written by its native speakers. He agrees with
you that 'x' would be misleading to youngsters as well as adults
reading the text, and suggests 'kh' as a more accurate rendering.

leapinglizard
pollywog-ga rated this answer:5 out of 5 stars and gave an additional tip of: $10.00

Comments  
Subject: Re: Cheyenne Language translations
From: myoarin-ga on 29 Sep 2005 18:15 PDT
 
This site could help you.  Maybe someone could be contacted:

http://www.native-languages.org/cheyenne.htm
Subject: Re: Cheyenne Language translations
From: myoarin-ga on 10 Oct 2005 03:24 PDT
 
Pollywog,
On the site I mention above, you can click to sites on the Cheyenne
alphabet and spelling where you can find some help, for example  sh 
instead of   ? .

Good luck, Myoarin

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy