![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
Category: Relationships and Society > Cultures Asked by: cryptica-ga List Price: $7.00 |
Posted:
26 Oct 2005 19:34 PDT
Expires: 25 Nov 2005 18:34 PST Question ID: 585457 |
Hoping this is a totally easy one -- assuming we have a totally fluent Arabic/English speaking reseracher here. What's the spelling in English of the Arabic word for "Judgment Day." This is for a documentary. It's going to be typed on the screen, so I'm hoping to find the best spelling that will be the least objectionable to Arabic speaking people. I do realize that there is no standard way to spell Arabic. The most frequent suggestion (well, by 2 people) has been "Youm el Deen." But it's barely showing up online. I also see "Youmadin." "Yawm el Deen." etc. On GA, "Yawm el Deen" has the most hits: 27. But that's so few, I don't know which way to go. Is "Youm el Deen" preferable? Thanks. | |
| |
| |
|
![]() | ||
|
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
Answered By: denco-ga on 02 Nov 2005 18:46 PST Rated: ![]() |
Thanks much for accepting this as the answer, cryptica-ga. I think the one thing we can all agree on is that there does not appear to be any easy way to anglicize Arabic. As it has been shown, it appears that "Youm el-Deen" is a regional form of the more general "Youm el-Qiyamah" term for "Judgment Day." I agree with what has been expressed by others on that I don't think that very many will fault you with using "Youm" instead of "Yawm," etc. If they do, just refer them to here, where they can see the excellent work that several have placed into this question. Looking Forward, denco-ga - Google Answers Researcher |
cryptica-ga
rated this answer:![]() We may never get a consenus on the "true" answer, but Denco has come thru with the best we can agree on for now. Today is Google "judgment day" -- so I'll give 5 stars. |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: denco-ga on 26 Oct 2005 19:48 PDT |
Howdy cryptica-ga, I would suggest "Qiyamah" instead. http://www.answers.com/Qiyamah "Yaum Al-Qiyâmah ??? ??????? (literally, 'Day of the Resurrection') is the Arabic name for Judgement Day." Also: http://www.al-qiyamah.org/ "Except for the theme of monotheism, the Qur'an speaks more of the coming Qiyamah - also known as the Resurrection, the Day of Judgment, Day of Gathering, and the Great Announcement - than of any other topic." Looking Forward, denco-ga - Google Answers Researcher |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: cryptica-ga on 26 Oct 2005 20:24 PDT |
Denco -- Thank you for your suggestion. It won't work, though, because in this documentary there are several people being interviewed and each one speaks about "Youm el deen" (or however it's spelled) and they pronounce it that way and they call it "Judgment Day." So to put the word "Quiyamah" up on the screen would clash, even if it's correct. There must be more than one way to say Judgment Day, I guess. In this case they are talking about it in reference to (as one describes it), "being a day common in Christianity, Judaism and Islam. A day of judgment, when God judges you based upon what you've done in your life up to that point. It's like a bunch of debits and credits that you have." |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: secret901-ga on 26 Oct 2005 20:50 PDT |
I'd say writing the word in the Arabic script would be least objectionable to Arabic speakers. secret901-ga |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: denco-ga on 26 Oct 2005 21:09 PDT |
Howdy cryptica-ga, I see. How about "yawm il-deen" instead? 118 hits on Google. Looking Forward, denco-ga - Google Answers Researcher |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: cryptica-ga on 26 Oct 2005 22:02 PDT |
Secret901 -- Thank you --indeed we do intend to put the word on the screen in Arabic script as well as English. Denco -- "Yawm il-deen." 118 hits? Well, we're movin' up a little. But it still is such a low figure -- especially when you see MILLIONS of hits for the different spellings "Koran," "Qur'an" and "Quran." I keep thinking there's got to be a mother load hit for "Judgment Day." |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: denco-ga on 27 Oct 2005 11:53 PDT |
Howdy cryptica-ga, There is: "yawm id-deen" with 212 hits on Google. Also: "yawm ad-deen" with 317 hits on Google. I think the main problem is there are several ways to spell the Arabic word for "day" (yaum, yawm, youm, etc.) and several ways to express "of" (el, il, ad, id, etc.) as well. If the people you interviewed are using "el"/"il" for the word "of" then I would lean to "Yawm il-Deen" for the caption. Looking Forward, denco-ga - Google Answers Researcher |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: rainbow-ga on 27 Oct 2005 12:35 PDT |
Hi cryptica, Being a fluent Arabic speaker, the correct translation for "Judgement Day" is "Yawm Al Qiyamah". I hope that helps. Best regards, Rainbow |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: computer_girl-ga on 27 Oct 2005 17:52 PDT |
being an egyptian speaking arabic since i was born !! if you want to say it "Youm El deen" thats the way to be pronounced in arabic right & perfect but in language there is nothing called "youm el deen" its called "Youm el Qiamah" <it is just to know> another thing you can call it "Youm El Hasab" it is right to be "Judgment Day" |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: cryptica-ga on 27 Oct 2005 18:41 PDT |
Thank you, Rainbow, denco and computer_girl for the latest messages. Sounds like from what everybody's saying there isn't going to be "one" spelling. I was told today that "Youm el Deen" is a Pakistani way of saying "Youm El Qiyamah" which is (as all of you have pointed out), a more proper word. But I just don't see how I can put the "Qiuyamah" on the screen while someone is speaking out loud "Youm el Deen." It would be so distracting the point of the interview bite would be lost. It would look like a mistake, even if it isn't one. I have to mull this over. Perhaps it would be possible to write copy for the narrator to explain the discrepancy, but I doubt we can work that in due to time restrictions. And I'm also concerned that it would imply that the peoople being interviewed are using the wrong word. Know what I mean? |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: myoarin-ga on 28 Oct 2005 03:52 PDT |
Cryptica, Since your speakers seem to be Pakistanis, perhaps the expression is Urdu, or an Urdu pronunciation of the Arabic. (Christians take lots of liberties with the pronunciation of Biblical names, reflected in spelling in different languages: e.g.: Job, in German: Hiob.) http://www.omniglot.com/writing/urdu.htm Perhaps someone can confirm this and suggest the best transliteration. |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: cryptica-ga on 28 Oct 2005 05:45 PDT |
Myoarin -- and everyone else who has jumped in to to help... Urdu is a new twist -- but -- Well, no, the speakers aren't Pakistani. Let me see if I can unravel this. I thought I'd asked a simple question, but i see that it's not. OK. what we have a a scene from an upcoming TV series about a terrorist cell in Los Angeles. The actors speak dialogue that refers to preparing for "Judgment Day" and in the dialogue (which has been shot and cannot be changed), they call Judgement Day "Youmadin." Then the real life actors are interviewed about this scene and explain the meaning of the word. And in the course of their interviews (which have been shot, so no ability to get them to rephrase), they discuss "Youmadin." , As they define words in the script, I want to put the word up on the screen in both Arabic and English. I COULD put "Youmadin" up there -- because that's how it is typed in the scripts, but from my research, I can't find ANY example of it being spelled that way. I had spoken to a Saudi and someone from Jordan before I posted the question here -- and they had said, use "Youm el Deen." Then I saw how our Google gang had different thoughts and went back to them and asked why it wasn't "Qiyamah" and they said well, probably becaause the screenwriter of that particular episode is Pakistani and that's probably how he chose to say "Judgment Day." So ...there you have it. If possible, i could have the narrator say something like, "While here the characters refer to "Youmadin," the more correct word would be "Qiyamah." But then, that would be questioning the series, the actors and confusing the audience. Can't do it. So -- it's back to the basic question. How to put the word "Youmadin" on the screen spelled in English in a way that would be most reasonable. Denco's "Yawm ad deen" has the most hits, but . . . "Yawm" looks so phonetic. At least "Youm el Deen" looks a bit almost real? Shall we take a vote? Since Arabic is supposed to have only 3 vowels that are common in English and lots of consonants that we aren't familiar with and no standardized way of spelling anything, I know it's going to be tough to settle on something. I tried seeing if I could find it in the NY Times archives or AP articles -- but you have to know how to spell it first! Isn't show biz fun? |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: myoarin-ga on 28 Oct 2005 08:32 PDT |
What a problem! These days, I thought it would be possible to dub in another word on the sound track, having the actors speak them and with only the M as a visible labial in both expressions. If that isn't possible, the narrator could explain that it is a dialect pronunciation/alternative for Qiyamah - better in my opinion than suggesting that one is wrong and the other correct (although it might appeal to some to have the people in a terrorist cell speak improper Arabic). But I expect that you still need confirmation that this is true. I agree with you on the spelling. Denco's "yawm ..." may be the more usefully accurate transliteration, but it distracts, I feel, my eyes wanting to read "yawn" and seeing the English word. "Yaum" or "Youm" seem better. Good luck, Myoarin |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: cryptica-ga on 28 Oct 2005 12:16 PDT |
Myorain- Yes, you could dub in another word- - in theory. But not in reality. The creative team of the series chose "Youmadin" and it's not my place -- nor do I have permission -- to tamper with it. Plus, I gather it's not incorrect. It's just not as common. Maybe we should write a new song, "You say Youmadin and I say Qiyamah--Let's call the whole thing off...." But seriously, I think you just might have something there with your idea of having the narrator mention the "alternative" word. That's a diplomatic way to put it, good idea. But am I opening a new can of worms? Then we have to deal with all the spellings of "Qiyamah!" |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: myoarin-ga on 28 Oct 2005 18:17 PDT |
I wouldn't worry too much about the spelling(s). First: how many are going to care; second: even if the chosen spelling is 80% approved, someone will think it is wrong, but if so, will probably be well enough acquainted with the problems of transliteration to accept it without complaining as long as the Arabic is correct. Good luck, Myoarin |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: computer_girl-ga on 29 Oct 2005 16:02 PDT |
dear cryptica-ga there is something the narrator should know when saying "Youm el Deen "its 2 sepeart words that there is a small pause between them and you can't cancel it because if you did so it will not sound right and no one will get it easily but "Youm El Deen" with making the spaces as pauses is the right way to spell it . and there is something else "Yawm ad deen" sounds wrong in something which is "ad" that is wrong as a matter of fact because "EL" in arabic is like "the" in english so you can't pronounce it combined in the second word with making the last letter as the letter in next word !! thats a wrong pronouncation . i hope that you get what i say ,and good luck |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: cryptica-ga on 29 Oct 2005 18:38 PDT |
Computer_girl -- Thank you for the explanation and yes, I will be careful about the pronunciation. There will be someone at the recording session who speaks Arabic, and he will be an advisor -- he will make sure that our narrator pronounces everything as accurately as possible. I have a question for you. Do you approve of English-speakers saying "Shiites" as the plural of "Shia?" I was told that "Shiite" or "Shiites" is incorrect and that it should be "Shia" for singular and plural. What is your opinion? |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: computer_girl-ga on 31 Oct 2005 13:35 PST |
i was wondering what is "shiittes" , "shiitte" or "shia" do you mean by "shia" in english "something / anything" if it means "something" then both "shiitees and shiitte" are worng cause it has no plural and its singluar is same as plural <works on both> look , you better give me the word in english and i tell you what is it !! it sounds easier as i can't figure out what exaclty you mean by it ?? i 'll be waiting for it & ia m at your service any time you want by the way "youm el deen " is right in language as i found it today in the Holy Qur'an so i thought its better to tell you that it is same as "youm el Qyamah" c u l8r |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: cryptica-ga on 31 Oct 2005 17:11 PST |
Computer_girl -- OK, we're going with "YOUM EL DEEN" and also "YOUM EL QIYAMAH." The actors say "YOUM EL DEEN" in their dialogue and also in their interviews, but I will have the narrator say that many Muslims PREFER "YOUM EL QIYAMAH." Shiite. . . in English, many people seem to use the word "Shiite" when they mean Shia Muslim. Until I began to work on this project, I didn't know that Shiite was a Western invented word. People also think it is the plural of Shia. Or Shi'a. (you see it spelled both ways). You have one Shia or many Shia. (that's the correct way, yes?) You do NOT have one Shiite or many Shiites. So much to learn -- so little time! |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: computer_girl-ga on 01 Nov 2005 14:39 PST |
ohh i got what you mean by "Shiite" <ohh there was big misunderstand in the last comment about it > in arabic it is said for singular (man) "shia`ee" and for plural (men)"shya'aa" but actually about english - speakers speaking about it i hardly hear it , i just knew it through the dictionary that it means a certain group , you know what its almost rare here in egypt using that term but look , by checking dictionary.com Shiite is for the man belonging to that group but Shiites is the group it self http://dictionary.reference.com/search?q=Shiite hope to help you , and anything you need from me just mail me @ emanelayyat@gmail.com!! |
Subject:
Re: Arabic word for "Judgment Day" in English - Most preferred spelling
From: denco-ga on 03 Nov 2005 10:12 PST |
Much thanks for the comments, 5 star rating and generous tip, cryptica-ga. As well, thanks for the judgement! Looking Forward, denco-ga - Google Answers Researcher |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |