|
|
Subject:
Translation of song lyrics...
Category: Miscellaneous Asked by: francisaddison-ga List Price: $15.00 |
Posted:
01 Nov 2005 22:47 PST
Expires: 01 Dec 2005 22:47 PST Question ID: 587876 |
I am interested in a good translation to english of the french words sang at the end of the song, "The Professor" by Damien Rice. I have had particular trouble with some of the translation because of a few of the words such as "dodo." Below are two versions of the end of the song. If this is possible, great and thank you. Otherwise, I still thank you. Francis. "La fille danse Quand elle joue avec moi Et je pense que je l'aime des fois Le silence, n'ose pas dis-donc Quand on est ensemble Mettre les mots Sur la petite dodo" AND "La fille danse Quand elle joue avec moi et la pluie Elle me manque Pourquoi? Non,non C'est la chanson, la nuit, le vent L'amour , le son De la petite Dodo" |
|
Subject:
Re: Translation of song lyrics...
Answered By: rainbow-ga on 02 Nov 2005 01:14 PST Rated: |
Hi Francis, A friend of mine who is fluent in both English and French provided these translations: The girl dances When she plays with me And I think I sometimes love her Well, silence does not dare When we are together, Put the words to rest (or "to sleep") The girl dances When she plays with me and the rain I miss her Why? No, no It's the song, the night, the wind The love, the sound of sleep. Literally "la petite dodo" means a little sleep or nap. I hope this is helpful. Best regards, Rainbow |
francisaddison-ga
rated this answer:
I give three stars mostly because I have no answer to compare to the one given. I guess the translation could be better and worse...I just don't know how. Overall, I am pleased with the answer. Thank You. |
|
Subject:
Re: Translation of song lyrics...
From: orion56-ga on 02 Nov 2005 07:13 PST |
francisaddison-ga How is your inability to compare the answer given with another answer the Researcher?s fault. The Researcher provided you with exactly what you asked for, and should have been rated according to the quality of the answer provided, not because you have a problem with comparing the answer with another one. You may be unaware but Researchers take their rating averages seriously. It is grossly unfair to give this Researcher a 3 star rating with the reason you provided. |
Subject:
Re: Translation of song lyrics...
From: senatus-ga on 02 Nov 2005 08:46 PST |
I'm with Orion, it isn't the researchers fault you don't know a little French to test her answer on. I speak French and reading through the answer found it a most satisfactory translation. With songs, there could possibly be an alternate meaning that you don't know unless you hear the play on words, but considering all you provided was text, the translation was perfect. Even the abnormal comment, "Plays with me and the rain" instead of "In the rain" is literal from what you typed even though it is a somewhat odd thing to say. If you want to compare it to something, try a computer translator. You will find this correct translation much more useful to you. I went to Altavista to give you a computer translation. You will see the quality difference: The girl dances When it plays with me And I think that I like it times silence, does not dare say-therefore When one is Mettre together the words On small the dodo Does the girl dance Quand it plays with me and It I miss the rain Pourquoi? Not, not It is the song, the night, the wind the love, the sound Of small Dodo |
Subject:
Re: Translation of song lyrics...
From: francisaddison-ga on 02 Nov 2005 12:09 PST |
Now that I consider the recent comments, I realize I should have given more thought to and commented more on my rating. I apologize to rainbow-ga for not doing so in the first place. This is the first time I have used google answers and I certainly have more to consider for the future. I think the main problem with my rating and comment is that I did not elaborately think about the two. I also do not consider three stars to be a very bad rating but i do agree that they should not result from the reasoning I provided. Once again, thank you rainbow-ga. And thank you to those who commented, orion56-ga and senatus-ga. francisaddison |
Subject:
Re: Translation of song lyrics...
From: poyopoyo-ga on 03 Nov 2005 06:45 PST |
I am french and my english is poor. But i can say the translation for "dodo" is wrong. It is right that "le dodo" refers to sleep in childish style, but note that the gender's term is male. "la dodo" would be the girl's nickname, almost certainly from the surname : "Dominique" Hope this helps, regards |
Subject:
Re: Translation of song lyrics...
From: betterbuilding-ga on 04 Nov 2005 12:38 PST |
LE DoDo means (to take a littel nap in child langauge) LA DoDo could very well mean (Docile or la docilite)soft / tenderness. |
Subject:
Re: Translation of song lyrics...
From: ccmaker-ga on 07 Nov 2005 11:47 PST |
"The girl is dancing, and when she plays with me, I think I like (could be "love" depending on the feelings expressed before) her sometimes, Silence doesn't even dare, when we are together put some words on the little dodo" (I wouldn't translate dodo by a nap since it is masculine in French and in this case it is feminine, so I would consider it as a nickname usually for Dominique...). "The girl is dancing, and when she plays with me and the rain I miss her Why ? No, No It is the song, the night, the wind the love, the sound of the little dodo" a French guy working in Dallas |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |