|
|
Subject:
Chinese language
Category: Relationships and Society > Cultures Asked by: scrtchy-ga List Price: $2.00 |
Posted:
02 Nov 2005 18:26 PST
Expires: 02 Dec 2005 18:26 PST Question ID: 588232 |
In Chinese, which connotations does the made-up word "geeba" have? Some Chinese friend told me that it may mean something bad, so I wonder what it is. |
|
There is no answer at this time. |
|
Subject:
Re: Chinese language
From: purplecloud1-ga on 03 Nov 2005 07:18 PST |
Morning scrtchy-ga! You've asked a good question. We'd need additional information before we could venture an educated comment for you. Chinese, as you may know, is a tonal language when spoken, so the meaning of any word in Chinese depends on its tones (your made up word has two syllables, which could be any combination of at least four tones). In addition, there are many dialects spoken in Chinese (Mandarin, Cantonese, etc) so it would depend on which dialect this made up word is spoken in. One final complication is there are several romanization systems used to transcribe the word into an alphabet-type language. It can be difficult to know which romanization system you have used. We might have better luck at commenting on your question if you could submit an audio file (like a .wav or .wma file) in which you or your Chiense friends say the word several times. |
Subject:
Re: Chinese language
From: kl1985-ga on 03 Nov 2005 07:28 PST |
hey scrtchy! I'm Chinese, from Singapore. Maybe I can help answer your question. I've been reading that phrase to myself over and over, and thought to myself, "What phrase sounds like that and has a possible bad(or vulgar) meaning?". Then a phrase came into my head. This connotations is not actually Chinese, but a Chinese dialect (Hokkien). The correct pronounciation is actually "chee bye", which means something vulgar. We use this phrase alot here in Singapore, and this phrase refers to a women's private part. So when you hear a Chinese scolding someone else with this phrase, he/she is actually swearing by a women's private part. |
Subject:
Re: Chinese language
From: ldcloud-ga on 03 Nov 2005 12:13 PST |
I don't think the comment of kl1985 is correct. As a Chinese, I think I can explain correctly to you. "geeba" is a vulgara word in Chinese. It means the dick or penis in English, not the women's private part. That is a dirty word, same as say "dick" to others. That's all. No more meaning. |
Subject:
Re: Chinese language
From: nizhongmin-ga on 07 Nov 2005 05:20 PST |
okay.erm ,first i think i can answer you . i am from China ,the southern China and it means "dick"...thats all |
Subject:
Re: Chinese language
From: kl1985-ga on 08 Nov 2005 10:27 PST |
oh... so it isn't Hokkien dialect eh? my mistake.. heh :D |
Subject:
Re: Chinese language
From: snowmec69-ga on 29 Nov 2005 09:53 PST |
Here is one possibility. Jiba is pinyin, the written form of Chinese that uses our alphabet. It also happens to sound exactly like "geeba". Ji and ba can both have many different meanings, given different tones. Ji can mean chicken and ba can be put at the end of a sentence, changing the whole sentence to "I presume that..." We were taught early in our Chinese class to never say, "I presume you like to eat your mothers chicken" or "Ni xihuan chi nide muqin de ji ba". It was explained to us that another word, jiba, probably with a different tone, is the derogatory form of vagina. So if a Chinese person hears you say "geeba" they could think you are saying jiba, which can mean "pussy". |
Subject:
Re: Chinese language
From: adken-ga on 12 Dec 2005 07:31 PST |
yes,geeba is just Jiba---dick. I am from northern China |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |