Hello.
I'd go with:
Nemo loquitur meam linguam damnatam.
nemo - no one
://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=%22nemo+no+one&btnG=Search
loquitur - (he/she/it) speaks
://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=loquitur+speaks&btnG=Search
meam linguam (accusative case) - my language
://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=%22meam+linguam%22+language&btnG=Search
As you mentioned, the swear word is really not possible to perfectly
translate. For a negative adjective, you could go with:
damnatam - damned
A couple alternatives:
malam - bad, noxious
or:
miserabilem - miserable, wretched, despicable
----------
search strategy:
"nemo no one," etc., plus my own knowledge of Latin
I hope this helps. If anything is unclear, please request clarification. Thanks. |
Clarification of Answer by
juggler-ga
on
17 Nov 2005 19:22 PST
Yes, "lingua mea" could be used with "loquitur" (i.e., "speaks IN my language")
I disagree with "futuente," though.
[FUTUO, FUTUERE, FUTUI, FUTUTUS] : V have sexual relations with (a woman); (rude)
http://www.incunabulabooks.com/ibrflatf.htm
I don't believe there's any historical justification for using
"futuente" in that manner (i.e., as an adjective meaning f---ing).
|