Google Answers Logo
View Question
 
Q: Short Translation: Vietnamese to English (for secret901) ( Answered 5 out of 5 stars,   0 Comments )
Question  
Subject: Short Translation: Vietnamese to English (for secret901)
Category: Miscellaneous
Asked by: _andrew_-ga
List Price: $6.00
Posted: 23 Nov 2005 02:38 PST
Expires: 23 Dec 2005 02:38 PST
Question ID: 596622
Hi secret901...the story continues!  Please translate the following
from Vietnamese to English.  Thank you!

Hi anh, 
 
Em van chua pick duoc place nua. Sorry vi chac la em phai nho anh help
roi. Sorry that I didn't do my part! Chi can mot corner nao yen tinh,
thoang va private (isolating) mot chut la duoc roi.
 
A.


Hi anh, 
 
Just got back. Bay gio em phai rest mot chut xiu and then get ready
and also 'chuan vi tinh than" nua. I'm getting a little nervous...,
but I'm ok!
 
That ra thi em cung khong picky ve place lam dau. Em tin tuong o su
lua chon cua anh ma!
Before leaving here, I'll check email again to know your final pick.
Em khong sure la em co the mang cai cell theo duoc hay khong. Nhung em
se tim cach lien lac voi anh.
 
Vay nha anh...
See you very soon!
 
A.

OK em,

Let meet at 6:00pm at Temple Club.

Cho nay noi chung la yen tinh.

N.

PS.  Anh quen hoi la 6pm co ok voi em khong

Clarification of Question by _andrew_-ga on 23 Nov 2005 07:26 PST
hi secret901,

there is also a short unrelated passage that I would appreciate a
translation (i will adjust the fee):

E yeu! E ve ben ddo chua?Xinh loi nha!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Ban viec
nhieu qua nen kg ddi tham ba dduoc;ddung buon nha,thay co loi qua.Neu
con o dday thi goi cho A nhe,E yeu!!!!!!!!!!!!!!!
Answer  
Subject: Re: Short Translation: Vietnamese to English (for secret901)
Answered By: secret901-ga on 23 Nov 2005 08:41 PST
Rated:5 out of 5 stars
 
Hi again _andrew_-ga,

I think that there are spelling errors in these passages.  In the
first passage, I believe that "chuan vi tinh than" is meant to be
"chu?n b? tinh th?n", but I might be wrong. In the last passage, I
assume that "E" and "A" are abbreviations for "em" and "anh", terms of
address as described in a previous answer.  The word "ba" in the last
passage is also tricky.  It might be "bà: she, you, grandmother", "b?:
she", "ba: father" or a misspelling of "b?n: friend" or "bác: uncle". 
None of them are appropriate for "you" in this context.  Or "tham ba"
might be something entirely different instead of "visiting ba" as I
assume it to mean.

==================================Translation begins============================
Hi anh, 
 
I still couldn't pick a place yet.  Sorry because I probably have to
rely on your help.  Sorry that I didn't do my part!  All we need is a
corner that is a bit quiet, cool and private (isolating).

A.

Hi anh, 

Just got back.  Now I have to rest for a short while and then get
ready and also "prepare psychologically". I'm getting a little
nervous...,
but I'm ok!

In fact, I'm not really picky about the place.  I believe in your
selection. Before leaving here, I'll check email again to know your
final pick. I'm not sure whether I'll be able to bring my cell [phone]
along.  But I'll find a way to contact you.

That's settled then...
See you very soon!
 
A.

OK em,

Let's meet at 6:00pm at Temple Club.

This place is generally quiet.

N.

PS.  I forgot to ask whether 6pm is OK with you.

Dearest em!  Did you return over there?  I
apologize!!!!!!!!!!!!!!!!!![I am] so busy with work that I couldn't
visit ba [see explanation above]; don't feel said...[I feel] like [I]
wronged [you]. If [you're] still here then call me, OK, honey!!!!!!
===============================Translation ends==============================

If you need clarification, please feel free to ask for it.

secret901-ga

Clarification of Answer by secret901-ga on 23 Nov 2005 09:15 PST
"don't feel said" in the above translation should be "don't feel sad".
 But I think you figured it out anyway :-).

secret901-ga
_andrew_-ga rated this answer:5 out of 5 stars and gave an additional tip of: $2.00
In the last unrelated passage I believe the reference is to a visit to
grandmother.  In the main story, I appreciate that you recognized the
spelling errors and have corrected them thereby ensuring an accurate
translation.  I'm sure that it is helpful that you have now become
familiar with the story.
Thank you secret901...well done!

Comments  
There are no comments at this time.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy