Google Answers Logo
View Question
 
Q: Translation: Vietnamese to English (for secret901) ( Answered 5 out of 5 stars,   0 Comments )
Question  
Subject: Translation: Vietnamese to English (for secret901)
Category: Miscellaneous
Asked by: _andrew_-ga
List Price: $6.00
Posted: 24 Nov 2005 07:28 PST
Expires: 24 Dec 2005 07:28 PST
Question ID: 597108
Hello secret901.  Please translate the following from Vietnamese to
English.  We can assume that the tone is romantic.  Thank you.


Noi long!

Anh, 
 
Hom qua voi em..that la kho quen (neu khong noi la se khong bao gio
quen duoc)....Cam giac that la nong nan ....em khong the dien ta het
voi anh duoc!!!! Anh noi dung..., cam giac thi...chang bao gio ddu?
ca....va co le su "thieu thieu" do se lam cho minh nho ve nhau nhieu
hon va cau chuyen cua minh se thu vi hon...!!! Minh da co duoc voi
nhau mot buoi toi thay dep, va hon ca la nhung ky niem that say dam,
tho mong...rat kho quen!!!!
 
Em se nho ve anh rat rat rat nhieu...lam!!!!!!!!!!!!
 
Em
 
PS: Cam on anh ve bai hat nhe!!!


Em yeu, cho phep anh goi them mot lan nua tu em yeu nay nhe.  Anh cho
mail cua em tu sang gio.  Em thay anh noi co dung khong ? minh cang
den gan nhau thi cang cam thay thieu nhau, anh so dieu nay xay ra lam,
mot khi em di xa.  Anh cam thay hanh phuc khi co duoc mot cho nho nho
trong tim em de chua nhung ky niem dep; nhu em cung da co mot phan
trong tim anh vay.

Nho em,


P.S. Day la bai Trai tim nhieu ngan, cua Tran Tien, hat boi ca si 
Nguyen Vu, la bai hat ma hoi sang anh noi voi em.

Enjoy,

Anh
Answer  
Subject: Re: Translation: Vietnamese to English (for secret901)
Answered By: secret901-ga on 24 Nov 2005 11:37 PST
Rated:5 out of 5 stars
 
Hi _andrew_-ga,

Below is the translation.  They are indeed love letters.  "Em yêu"
literally means "loved younger sibling", but it's always a term of
endearment from the man to the woman in a romantic relationship. 
Below, I have translated it as "sweetheart".

===================================Translation begins=========================
Deep feelings!

Anh, 

For me, yesterday...was memorable (if not unforgetable)...The feeling
was very intense...I can't describe them all to you!!!  You were
right..., feelings are...never enough...and perhaps that "lacking"
will make us yearn for/miss each other more and make our story more
interesting...!! We had a beautiful evening together, and above all
very intense, romantic memories...very hard to forget!!!

I will be thinking of very much!!!!!

Em
 
PS: Thanks for the song!!!


Sweetheart, allow me one more time to call you "sweetheart".  I waited
for your mail since this morning.  Do you think I was right?  The
closer we are together , the more we feel that we need each other.  I
was afraid that this would happen, once you leave.  I feel very happy
to have a small place in your heart that contains the beautiful
memories [that we had together], like you also have a part of my
heart.

Nho em,


P.S. This is the song "Trái tim nhi?u ng?n" [The many-portioned heart]
composed by Tr?n Ti?n, performed by the singer Nguyên V?, the song I
told you about this morning

Enjoy,

Anh
====================================End translation============================

You can view the lyrics and listen to a RealAudio version of the song
referenced in the letter from
http://dactrung.net/nhacnghe/noidung.aspx?BaiID=cKXRlJCEn3XUmNL0AhvawA%3d%3d

secret901-ga

Request for Answer Clarification by _andrew_-ga on 24 Nov 2005 11:58 PST
Hello secret901 and thank you again,

These are very clearly love letters with intense emotions.  I have two questions:

"I will be thinking of very much!!!!!"  There is a word missing here
is it "you" or "the night" or "us"??

Also the last letter ends "nho em".  How would that be translated?

Request for Answer Clarification by _andrew_-ga on 24 Nov 2005 12:06 PST
Secret901,

I should have thanked you for providing the link to the song and the
Vietnamese lyrics that was referenced in the letter.  Can you please
give me an idea of what the song is about?

Clarification of Answer by secret901-ga on 24 Nov 2005 12:16 PST
Oops, I should have proofread before answering :-).  It should be "I
will be thinking of you very very very...very much!!!!!".  "Nh? em"
can be translated as "thinking of you".

About the song, as you might expect, it's about loving someone who's
had many admirers.  The singer claims that he will continue to love
her even though the others will stop.  All he wants is a tiny portion
of her heart (metaphorically, of course ;-)).

secret901-ga
_andrew_-ga rated this answer:5 out of 5 stars and gave an additional tip of: $2.00
Thank you for your attention to the answer, for providing the song
link and for the clarification.  Much appreciated secret901!

Comments  
There are no comments at this time.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy