Short Translation: Vietnamese to English (for secret901)
Asked by: _andrew_-ga
List Price: $4.00
24 Nov 2005 18:09 PST
Expires: 24 Dec 2005 18:09 PST
Question ID: 597285
The story continues, secret901. A very short passage for you to translate please. Anh yeu, Em thay minh muon khoc!!!!!! Chang biet khi nao minh moi lai duoc gap nhau???? Nho anh lam, T oi!!! Em cua anh Em, Hom qua anh di ngu som, tiec la khong kip doc msg cua em, hoi buon nen chang thiet lam gi, thoi thi di ngu vay. Den 4 gio sang anh thuc giac, voi hinh anh cua em trong dau. Tam su thi con nhieu, nhung cung chang biet viet ra nhu the nao nua, cung may la nhung dieu chinh yeu minh da noi voi nhau roi. When will you see me again ? We always see each other in our mind. anh cua Duong
Re: Short Translation: Vietnamese to English (for secret901)
Answered By: secret901-ga on 24 Nov 2005 19:08 PST
Hi _andrew_-ga, Below is the translation for the message. ----------------------------------Translation begins---------------------- Sweetheart, I feel like crying!!!!!!!!!!!!!!! When will we be able to meet again??? I miss you so much, oh T!!! Your loving sweetheart Em, Yesterday I slept early, so unfotunately I couldn't read your message. I felt sad so and didn't feel like doing anything. I woke up at 4 in the morning, with your image in your mind. I still have many things I want to say, but I don't know how to express it, but fortunately those are the things we already said to each other [?]. When will you see me again ? We always see each other in our mind. Duong's loving sweetheart ===================================End translation=========================== One thing that sounds strange to me is that Duong is usually a male name (D??ng). I was expecting a female name there...although the other person might be named ???ng (a unisex name), but it's fairly rare. secret901-ga
rated this answer:
Good question secret901. It is the second part of a female name. He has chosen to shorten it by dropping the first part. Thank you for raising questions and for your diligence to not only translate the words but to insure that the meaning and tone are correct!
|There are no comments at this time.|
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at firstname.lastname@example.org with the question ID listed above. Thank you.
|Search Google Answers for|