Hi again happydays44-ga,
One thing about Vietnamese is that you can immediately tell the gender
of the person being spoken to as well as the relationship between the
speaker and the addressee based on the terms of address used. The
author uses "anh" (older brother) to refer to the addressee and "em"
(younger sibling) to refer to him/herself. If the two are not
related, they are likely to be in a romantic relationship. For more
information, you can read
http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_pronouns.
Below is the translation.
---------------------------------Translation begins--------------------------
Hey,
How are you? You must be really tired from work. Remember to maintain
your health. Don't overwork yourself. Bye.
Remember to phone me. Are you sad/alone over there? I also miss you
very much. Remember to maintain your health.
---------------------------------Translation ends----------------------------
If you need clarification, please request for it before rating this answer.
secret901-ga |
Clarification of Answer by
secret901-ga
on
22 Mar 2006 20:49 PST
In case my answer wasn't clear, it was most likely a girl writing a guy.
secret901-ga
|
Request for Answer Clarification by
happydays44-ga
on
23 Mar 2006 05:45 PST
can you intrepret this into Vietnamese...
Did you know that he is married? Please stop emailing my husband. He
is married and we are trying to work on our marriage.
Thanks
|
Request for Answer Clarification by
happydays44-ga
on
23 Mar 2006 05:49 PST
I will give you another $4.00. Thanks
|
Request for Answer Clarification by
happydays44-ga
on
23 Mar 2006 06:28 PST
can you also interpret this into vietnamese.
Email me back please.
can you also translate "talk to" into vietnamese as well.
much appreciated
|
Clarification of Answer by
secret901-ga
on
23 Mar 2006 07:44 PST
Hi again happydays44-ga,
"Talk to" is translated into Vietnamese as "nói chuy?n v?i" ("speak
to") or "liên l?c v?i" ("contact with"), depending on the situation.
Your message is translated as below. You might want to remove the
diacritics before sending as your audience might not be able to
display the diacritics (it's unlikely, but possible).
-----------------------------Translation begins------------------------------
Cô có bi?t r?ng anh ?y ?ă có gia ?́nh r?i không? Xin cô ??ng vi?t th?
cho anh ?y n?a. Anh ?y ?ă có v? và chúng tôi ?ang hoà gi?i ?? s?ng
h?nh phúc v?i nhau.
-----------------------------Translation ends--------------------------------
secret901-ga
|
Request for Answer Clarification by
happydays44-ga
on
23 Mar 2006 08:17 PST
can you also translate.... "email me back please"
|
Request for Answer Clarification by
happydays44-ga
on
23 Mar 2006 08:26 PST
hello secret901-ga
I just wanted to clarify what i wanted to write. I am sorry,
this is what i would like translated:
"Hello, Did you know that Tom is married? Did you two do anything
while he was there? Please stop emailing and talking to my husband.
He is married and we are trying to work on our marriage. Please email
me back and let me know."
Thanks again for your help with translating.
|
Request for Answer Clarification by
happydays44-ga
on
23 Mar 2006 08:31 PST
HI AGAIN,
SORRY...I am just unsure what to write, and I keep changing my mind!
Can you actually leave out the part that says "Did you two do anything
while he was there"
Please reply back to confirm that it is not part of the translation.
|
Clarification of Answer by
secret901-ga
on
23 Mar 2006 09:07 PST
Hi again happydays44-ga,
Below is the translation, without the "did you do anything there" part.
------------------------------------Translation begins-------------------------
Chào cô. Cô có bi?t r?ng Tom ?ă có gia ?́nh r?i không? Xin cô ??ng
vi?t th? và nói chuy?n v?i ch?ng tôi n?a. Anh ?y ?ă có v? và chúng
tôi ?ang hoà gi?i ?? s?ng
h?nh phúc v?i nhau. Xin hăy h?i âm cho tôi bi?t.
------------------------------------Translation ends----------------------------
secret901-ga
|