![]() |
|
![]() | ||
|
Subject:
Latin translations
Category: Miscellaneous Asked by: bill3330-ga List Price: $5.00 |
Posted:
10 May 2006 18:08 PDT
Expires: 09 Jun 2006 18:08 PDT Question ID: 727472 |
What is the english translation for the latin "Juvenes Dum Sumus" and "Gaudeamus Igitur"? |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Latin translations
Answered By: bobbie7-ga on 10 May 2006 18:35 PDT |
Hello Bill3330, According to my research the English translation for "Juvenes Dum Sumus" is ?While we are young? and "Gaudeamus Igitur" is translated as ?Let us rejoice.? Sources: Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus. So, let us rejoice, while we are young. Ohio State University: On Campus http://oncampus.osu.edu/v29n17/thisissue.html -------------------------------------------------------- ?Many people probably know the opening line of the student song Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus ?Let us rejoice while we are young?,? http://blog.oup.com/oupblog/oxford_eytmologist/index.html -------------------------------------------------------- Here?s a translation from Answers.com Gaudeamus igitur Juvenes dum sumus. Gaudeamus igitur Juvenes dum sumus. Post jucundum juventutem Post molestam senectutem Nos habebit humus. Let us rejoice therefore While we are young. Let us rejoice therefore While we are young. After a pleasant youth After the troubles of old age The earth will have us. http://www.answers.com/topic/de-brevitate-vitae -------------------------------------------------------- Guadeamus Igitur Translation: Latin: English Gaudeamus igitur = So let us rejoice Juvenes dum sumus = While we are youths http://www.frithsden.co.uk/Apsley/nostalgia3.htm -------------------------------------------------------- Search terms used: Juvenes dum sumus + young Gaudeamus igitur + rejoice I hope the information provided is helpful! Best regards, Bobbie7 |
![]() | ||
|
Subject:
Re: Latin translations
From: atk-ga on 11 May 2006 08:14 PDT |
Oh, man, this takes me back a bit. "Gaudeamus Igitur," is, as mentioned, a traditional boarding school song, and I remember being called upon to sing it from time to time. Not only did we students not really know the words, we didn't really know the tune. In case you're curious about the music, it's available online at http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/brahms/gaudeamu.pdf For the strong-hearted, the song has plenty of verses other than the main one cited above; most of them strike the same notes of celebrating school life and melancholy at the fleeting nature of time. Gaudeamus indeed! |
Subject:
Re: Latin translations
From: myoarin-ga on 11 May 2006 15:40 PDT |
@ atk-ga, You too? Sung at the last "chapel" (assembly) before vacations? If you know what St. Gordon's Day is - or was - we have something in common. Myoarin |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |