|
|
Subject:
english to latin translation
Category: Reference, Education and News > Education Asked by: jamzen-ga List Price: $10.00 |
Posted:
22 May 2006 18:15 PDT
Expires: 21 Jun 2006 18:15 PDT Question ID: 731503 |
The expression "vox populi, vox dei" is generally taken to mean "the voice of the people is the voice of God." What would be the latin for "the ear(s) of the people are (is) the ear(s) of God"? |
|
Subject:
Re: english to latin translation
Answered By: tutuzdad-ga on 23 May 2006 12:12 PDT Rated: |
Dear jamzen-ga; Thank you for allowing me to answer your interesting question. You are corrct in that the expression "vox populi, vox dei" is generally taken to mean "the voice of the people is the voice of God." Allowing for a likewise assumption, this is how the phrase would appear: ?Aures populi, auris dei? = ?Ears of the people, ear of God? Alternatively? ?Aures populi, auris Domini? = ?Ears of the people, ear of the Lord? FARLEX http://acronyms.thefreedictionary.com/Auris+(Latin:+ear) WHEELOCK'S LATIN RESOURCE PAGE http://cheiron.humanities.mcmaster.ca/~barrette/latin/decline.cgi?auris,_aures,_f.&noun_(3_i-stem)& I hope you find that my answer exceeds your expectations. If you have any questions about my research please post a clarification request prior to rating the answer. Otherwise I welcome your rating and your final comments and I look forward to working with you again in the near future. Thank you for bringing your question to us. Best regards; Tutuzdad-ga ? Google Answers Researcher INFORMATION SOURCES Defined above SEARCH STRATEGY SEARCH ENGINE USED: Google ://www.google.com SEARCH TERMS USED: Auris Aures |
jamzen-ga rated this answer: |
|
Subject:
Re: english to latin translation
From: tr1234-ga on 23 May 2006 12:31 PDT |
I basically agree with the official answer, but wonder if perhaps the phrase might better end "aures dei" or "aures Domini"--after all, there doesn't seem to be a overwhelming reason why the phrase should only refer to God's singular "ear" instead of plural "ears." But that's more a mater of individual choice and style, surely... |
Subject:
Re: english to latin translation
From: magnesium-ga on 23 May 2006 12:35 PDT |
Note that vox is a masculine noun, and auris is a feminine noun. |
Subject:
Re: english to latin translation
From: tr1234-ga on 23 May 2006 16:32 PDT |
"Note that vox is a masculine noun, and auris is a feminine noun." I'm not sure that's right. Aren't "vox" and "aruis" both feminine third-declension nouns? Not that it matters much, since there are no adjectives in these phrases that would have to agree with the masculine/feminine/neuter quality of the words. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |