Google Answers Logo
View Question
 
Q: english to latin translation ( Answered 4 out of 5 stars,   3 Comments )
Question  
Subject: english to latin translation
Category: Reference, Education and News > Education
Asked by: jamzen-ga
List Price: $10.00
Posted: 22 May 2006 18:15 PDT
Expires: 21 Jun 2006 18:15 PDT
Question ID: 731503
The expression "vox populi, vox dei" is generally taken to mean "the
voice of the people is the voice of God."  What would be the latin for
"the ear(s) of the people are (is) the ear(s) of God"?
Answer  
Subject: Re: english to latin translation
Answered By: tutuzdad-ga on 23 May 2006 12:12 PDT
Rated:4 out of 5 stars
 
Dear jamzen-ga;

Thank you for allowing me to answer your interesting question. You are
corrct in that the expression "vox populi, vox dei" is generally taken
to mean "the
voice of the people is the voice of God." Allowing for a likewise
assumption, this is how the phrase would appear:

?Aures populi, auris dei? = ?Ears of the people, ear of God?

Alternatively?

?Aures populi, auris Domini? = ?Ears of the people, ear of the Lord?

FARLEX
http://acronyms.thefreedictionary.com/Auris+(Latin:+ear)

WHEELOCK'S LATIN RESOURCE PAGE
http://cheiron.humanities.mcmaster.ca/~barrette/latin/decline.cgi?auris,_aures,_f.&noun_(3_i-stem)&


I hope you find that my answer exceeds your expectations. If you have
any questions about my research please post a clarification request
prior to rating the answer. Otherwise I welcome your rating and your
final comments and I look forward to working with you again in the
near future. Thank you for bringing your question to us.

Best regards;
Tutuzdad-ga ? Google Answers Researcher



INFORMATION SOURCES

Defined above


SEARCH STRATEGY


SEARCH ENGINE USED:

Google ://www.google.com


SEARCH TERMS USED:

Auris

Aures
jamzen-ga rated this answer:4 out of 5 stars

Comments  
Subject: Re: english to latin translation
From: tr1234-ga on 23 May 2006 12:31 PDT
 
I basically agree with the official answer, but wonder if perhaps the
phrase might better end "aures dei" or "aures Domini"--after all,
there doesn't seem to be a overwhelming reason why the phrase should
only refer to God's singular "ear" instead of plural "ears."

But that's more a mater of individual choice and style, surely...
Subject: Re: english to latin translation
From: magnesium-ga on 23 May 2006 12:35 PDT
 
Note that vox is a masculine noun, and auris is a feminine noun.
Subject: Re: english to latin translation
From: tr1234-ga on 23 May 2006 16:32 PDT
 
"Note that vox is a masculine noun, and auris is a feminine noun."

I'm not sure that's right. Aren't "vox" and "aruis" both feminine
third-declension nouns?

Not that it matters much, since there are no adjectives in these
phrases that would have to agree with the masculine/feminine/neuter
quality of the words.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy