|
|
Subject:
"Veluw" in Dutch
Category: Relationships and Society > Cultures Asked by: jeffsmith-ga List Price: $6.41 |
Posted:
15 Jul 2006 21:06 PDT
Expires: 14 Aug 2006 21:06 PDT Question ID: 746703 |
Is "veluw" a proper Dutch word, idioms included, and what does it mean? |
|
There is no answer at this time. |
|
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 15 Jul 2006 22:18 PDT |
I've never heard of it! |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 15 Jul 2006 23:50 PDT |
Can you say that because you have lived your formative years in a Dutch-speaking environment? |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 16 Jul 2006 00:11 PDT |
Hi Jeff It's what you mean by 'formative years' ... I did spend 5 years there and I did learn Dutch but it's now very rusty. I've also emailed a Dutch friend of mine with your question ... Bryan |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 16 Jul 2006 00:48 PDT |
Toen the Dutch vriend would be a more reliable source of inlichtingen. By the way, Jeff Smith is a child's signature I found pictured in a textbook of Psychology. I'm Greek from Athens, my name is Dimitri, and sometimes I can do the NY Times crossword in less than ten minutes. Am I a reliable source of information about British English or U.S. English? Naaah. In spijt of having studied in Canada from 1982 to 1988. |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 16 Jul 2006 00:57 PDT |
Hi Dimitri My Dutch friend tells me ... Not a proper word but "De Veluwe" is a heath of the sandy variety in the middle of the country where during the last ice age the glaciers deposited their terminal moraines. Bryan |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 16 Jul 2006 01:06 PDT |
I found this in Saturday's edition of de Volkskrant, in a poem about a train station entitled Hulshorst, which sports two or three instances of alliteration, and ends: barse bende rovers, rans en ruw uit het witte veluwhart. Is this any hulp? |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 16 Jul 2006 01:51 PDT |
???? Dimitri ??? ??????? ??? ??? ???????? ????? ??? ????? ??? ???? ???. ??'???????? ????? ???? ????? ???? ??? ?????????? ????? ?? ?? ???. ?*????? |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 16 Jul 2006 02:18 PDT |
Bryan, This is your comment as it reads to a native Greek speaker: Hi Dimitri, I have passed your most recent essence (substance?) on top of my friend. By the way, I was in Athens but I don't remind always to see you (yours?). This only means I can't understand it. ??? ?????? ????????; ????? ??? ?? ???????? ??? ?????? ?????? ???? ??? ?? ?? ????????? ????? ???????. ??? ?????? ??? ?????????? ??? ?????? ?? ??? ?????? ?? ????? ????? ????? ??????????? ?? ?????????. |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: myoarin-ga on 16 Jul 2006 02:39 PDT |
Interesting dialog. Hmmm, does PB really speak/write Greek? Why didn't he write Dimitri in Greek? Is Jeffsmith an alias of Tryx? Note the odd price amount. http://en.wikipedia.org/wiki/Veluwe |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 16 Jul 2006 02:55 PDT |
Hi Myoarin, Maybe Bryan had the courtesy to write Dimitri in the Roman alphabet because I wrote it this way myself. Of Tryx I ken naught. 641 is a quite mainstream number as it is the divisor of the first prime which is a power of two raised to a power of two adding one to the result of this whole exponentiation (Fermat's hypothesis). Dimitri |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 16 Jul 2006 02:55 PDT |
???????????? ????????! ? Dimitri, ????? ????? ???? ??????????????... Moi; ? ???? ???? ???????????. ?*????? |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 16 Jul 2006 02:57 PDT |
Oops, make "prime" "non-prime" (Fermat's hypothesis as disproved by Euler). |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 16 Jul 2006 03:21 PDT |
That is two raised to two to the fifth power (4294967296) plus one (4294967297) is divisible by 641 and 6700417. I'm still working on my first million, so I had to offer a measly 6.41 dollars. |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: myoarin-ga on 16 Jul 2006 04:03 PDT |
OH! Thanks for the explanation. "It's Greek to me." :-) |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 16 Jul 2006 09:07 PDT |
Yes, myoarin, point taken. It's hard to express a mathematical formula in written text without ending up being ambiguous, isn't it? Euclid and Diophantus must have had it expressing their equations without the use of symbols. One can only wonder what was in their minds having grown up with modern notation. They say Classical Greek has a mathematical structure here at home, and I don't know whether this viral piece of homespun wisdom has caught on in your part of the world, what with all those Greek immigrants etc. A little lateral thinking into the relationships of Greek with Phrygian, Armenian and Latin should expose this for the c**p that it is. |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: myoarin-ga on 16 Jul 2006 14:55 PDT |
Dimitri, Thanks again. Of course, some Greeks feel that the language provides an understanding of "everything". Just a counter explanation: "Tryx" always has oddly priced question, apparently with some system, that remains unknown. I did wonder about that "divisor of the first prime", but that is as far as my math goes. Hope to see you around, Myoarin |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: archae0pteryx-ga on 16 Jul 2006 23:32 PDT |
Nope, Myo, not I. And my reasons are much less self-evident than jeffsmith's. Tryx |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 16 Jul 2006 23:43 PDT |
Hi Again Dimitri Courtesy of my Dutch friend here is the poem in question: HULSHORST Hulshorst, als vergeten ijzer is uw naam, binnen de dennen en de bittere coniferen, roest uw station; waar de spoortrein naar het noorden met een godverlaten knars stilhoudt, niemand uitlaat niemand inlaat, o minuten, dat ik hoor het weinig waaien als een oeroude legende uit uw bossen: barse bende rovers, rans en ruw uit het witte veluwhart. Please say if you'd like it translated into Greek ... or whatever. Bryan |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 17 Jul 2006 04:21 PDT |
Well, you and your Dutch friend could try a translation in English first. Even with my poor knowledge of Dutch I was strangely moved by this poem. |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 17 Jul 2006 22:02 PDT |
Hi Dimitri Following your suggestion, my friend and I have been trying to translate the Dutch poem into an English poem but we are having difficulties with: 'veluwhart' What do you suggest? Bryan |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: myoarin-ga on 18 Jul 2006 03:13 PDT |
I can't make head nor tail of the poem, but saw the word "coniferen", assuming it means what I think - conifers, and found that "bos" means wood or forest. Is the "bossen" in the poem related? In German, an old meaning of "hart" (haardt, hardt) is wood or forest. Does the context allow an interpretation: Veluw woods (or forest)? |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 18 Jul 2006 12:57 PDT |
Bryan, I have no idea. Myoarin's suggestion sounds good by me, since "De veluwe" is supposed to be a heath. |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 18 Jul 2006 13:03 PDT |
As a second thought, could "veluw" be the same thing as English "fallow"? The Dutch say "ver" for "far", and in Manchester near where I lived there was a place called "Fallowfield". Could there be such a thing as "fallow wood"? |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: myoarin-ga on 18 Jul 2006 13:35 PDT |
After posting, I went back to Dutch sites and found "bossen" in the title of a Dutch organization that obviously had to do with forestry and reforestration. The Dutch-English dictionaries I found, all translated "hart" with "heart" and the like, so my suggestion is still a long shot. De hoge Veluwe is a national park in the Veluwe region of Gelderland, noted for its forests - according the the Wikipedia site I mentioned. Where is Scriptor-ga, our knowledge and search expert for such matters? |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 18 Jul 2006 23:29 PDT |
What a small world! I used to live in Oldham which is very near Manchester and yes I've even heard of Fallowfield. However, finding a poetic word can only be done by a poet/poetess and I suggest that Myoarin now funds a directed question to the GoldenOki herself and just maybe ....? Ah, yes, and where is Scriptor? Yet another question! He's not been heard of since the World Cup and I suspect he may have had rather too much Schnapps. C'mon Scriptor - if you are reading this - Schnapp out of it! Bryan |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: myoarin-ga on 19 Jul 2006 03:39 PDT |
Howdy, Jeff and Bryan, This could take the fun out this question. Here is an English translation of Garrit Achterberg's poem "Hulshorst". Scroll down a ways. The translator seems to have considered "veluw" to be a pine forest (rather than heath), and I was all wrong with my homemade etymology. http://www.cs-music.com/features/teaselVII.html Now for Bryan's translation into Greek - or maybe "Owdam" Hope I didn't spoil the party, Myo |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: jeffsmith-ga on 19 Jul 2006 06:45 PDT |
Myo, you kind of lost me there...What is "owdam"? Dimitri |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: myoarin-ga on 19 Jul 2006 06:53 PDT |
Hi, "Owdam" is apparently the dialect (once?) spoken in Oldham. Bryan claimed on a much earlier question here that he speaks it (but he may deny that he does now to upset my little joke). ;) Cheers, Myo |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 19 Jul 2006 07:17 PDT |
Many thanks, Myo, for the translation. My respect for you now knows no bounds. However 'Owdam' is also how us Owdamers refer to our beloved home town of Oldham. Actually, I was born in the district of 'Athershaw, at number 3 Alton Street, and you could now do me a great favour by arranging a very big plaque to be placed outside the house in which the Midwife (one Nurse Bailey, a large jolly lady) did the necessary and slapped my bum. Naturally, I reacted by landing a powerful uppercut on her jaw and warned her never again to try that on me. The plaque should display me landing one on the presumptuous Nurse Bailey. Please? Your friend for life Bryan |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: myoarin-ga on 19 Jul 2006 10:57 PDT |
Bryan, You almost threw me off with the venacular 'Athershaw, but I found Alton Street and was not ... er, ... uh, "impressed". But no one can be blamed for where they were born, as history and religions show: Jesus, Moses, Siddhartha, even Adonis - popping out of the trunk of a myrtle tree. Having looked at a house on Alton street: http://uk.propertyfinder.com/2/pf/property/details.do?propertyDetailsKey=7995734&atn=ATN_GET_PROPERTY_DETAILS&= I am not sure the kind of plaque you envisage would be appropriate. I was rather thinking of one of those blue and white oval jobbies I have seen in London: very upmarket; immediately implying that the name mentioned was/is one of the "greats" of English literature or another field; discretely mentioning only facts related to the site that could not in the least impinge on the person's character. (Striking a woman or any adult as a youngster would seem to be something better not mentioned. Furthermore, a representation of such could be considered support for such action, making the person shown and the one responsible for the plaque possibly subject to heaven knows what.) Maybe when I am in London next month, I can get inspiration for something appropriate ... ;) Cheers, Myo |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: probonopublico-ga on 19 Jul 2006 12:01 PDT |
You are coming to London? Wow ... We must meet up ... Let's hold the First GA Convention! I'm sure that we could get Pinkfreud and Politicalguru to join us. Could you please send them tickets? See you soon! Bryan |
Subject:
Re: "Veluw" in Dutch
From: kemlo-ga on 19 Jul 2006 13:11 PDT |
I think Nurse Bailey did not slap you long enough, a couple of dozen more would have done you a world of good. Improovrd your temprement ETC........ KEMLO |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |