|
|
Subject:
How do I translate "film noir forever" into Latin?
Category: Reference, Education and News > General Reference Asked by: billnoir-ga List Price: $7.50 |
Posted:
29 Aug 2006 15:19 PDT
Expires: 28 Sep 2006 15:19 PDT Question ID: 760603 |
I had 5 years of Latin in high school/college, so I was able to come up with something... However, I'm not that confident in it, given that film in the modern sense did not exist in classical times (as far as we know :-] ). What I came up with was "Aeternum membrana nigra" (modeled after "Aeternum vale"). I suspect that "membrana" in this usage is suspect... I'm vaguely aware that there's a system out there (official or unofficial) for modernizing Latin -- I'm hoping that an expert out there can come up with the right phrase. Thanks! Bill |
|
Subject:
Re: How do I translate "film noir forever" into Latin?
Answered By: scriptor-ga on 29 Aug 2006 15:55 PDT Rated: |
Dear billnoir, Since the word "film" does, in this particular case, not refer to the celluloid film itself but rather to a specific kind of cinema genre, I propose to translate "film" with the Modern Latin term term that is generally used to describe cinema in general: "cinematographeum". The genre-defining adjective "noir" should be translated with a Latin word that means dark, gloomy, grim. I believe that "austerum" would be fine. The "forever" is rather easy, "in aeternum". So "film noir forever" would be "cinematographeum austerum in aeternum". It is what I believe to be a translation that is very close to the meaning of the English expression, but not literal since that would be misleading. Regards, Scriptor | |
| |
|
billnoir-ga
rated this answer:
and gave an additional tip of:
$1.00
Very thorough job, including answering the question using Modern Latin as requested. |
|
Subject:
Re: How do I translate "film noir forever" into Latin?
From: ttjc-ga on 30 Aug 2006 02:42 PDT |
Billnoir, To translate this modern term into Latin, it is best to use modern Latin-derived languages (Portuguese, Spanish, Italian, Catalan, French, Romanian, etc) as a guide. In many of these languages, the modern term for film (both cinema and the physical celluloid) is derived from the Latin "pellicula". Therefore, it is believed by some that a more appropriate translation for film into the Latin language would be "pellicula cinematographica" rather than "cinematographeum". Noir, of course, comes from the French equivalent of "black". In other Latin-derived languages, film noir is translated as "black film". In Latin, black is translated "niger". Forever is better translated into Latin using the English phrase "for always", which would be "pro sempre" Therefore, an alternate translation could be "pellicula cinematographica niger pro sempre" or, simply "pellicula niger pro sempre". |
Subject:
Re: How do I translate "film noir forever" into Latin?
From: ttjc-ga on 30 Aug 2006 03:08 PDT |
Correction: Sempre should be semper (sempre is Italian). Also, please note that many do consider "in aeternum" to be more correct. I am just providing an alternative. |
Subject:
Re: How do I translate "film noir forever" into Latin?
From: miguel1977-ga on 17 Sep 2006 21:11 PDT |
Just a comment. The vatican recently added "telephonum cellulare" (mobile phone) to latin. I don't speak latin but spanish and guess what mobile phone in spanish is telefono celular ! |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |