|
|
Subject:
"For the many" and "for all" in koine Greek
Category: Reference, Education and News > General Reference Asked by: adlib-ga List Price: $25.00 |
Posted:
07 Oct 2006 07:30 PDT
Expires: 06 Nov 2006 06:30 PST Question ID: 771514 |
I would like to know how Matthew 26:28 could be rewritten in koine Greek (with minimal changes) to literally say "for the many". And as a second question, how it could be rewritten to literally say "for all"? The original Greek is available at http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/B40C026.htm#v28 or in a Word document, matthew2628.doc, available at http://www.4shared.com/dir/1003173/7f552393/public.html The answer could be put in a Word document and uploaded to http://www.4shared.com/dir/1003173/7f552393/public.html or it would be fine to put the answer on the Google answers site, as long as I can read it written in Greek letters. |
|
There is no answer at this time. |
|
Subject:
Re: "For the many" and "for all" in koine Greek
From: amber00-ga on 08 Oct 2006 15:03 PDT |
The new Testament is written in a version of Koine Greek. Here's a link to a Wikipedia article: http://en.wikipedia.org/wiki/Koine_Greek |
Subject:
Re: "For the many" and "for all" in koine Greek
From: amber00-ga on 08 Oct 2006 16:10 PDT |
Sorry. I misread the question. The Greek already reads 'for the many'. Matthew 26:28 in the RSV translation reads: 'for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.' The Greek is: touto gar estin to aima mou thV diaqhkhV to peri pollwn ekcunnomenon eiV afesin amartiwn. Neither classical nor Koine Greek has the definite article. The phrase 'to peri pollwn' ('To peri pollon') means 'on account of many' or 'for many' or 'for the many'. If you want to say 'on account of all' ie, 'for all', then the greek is 'to peri pantwn ('To peri panton'). I hope that this helps. It's a free comment. Oh dear. I wrote this comment in a word document, using the symbol font for the Greek text. As you can see, it hasn't come out. But if you paste the entire comment into a word document and hightlight the Greek passages and put them into the symbol font, then you should have usable Greek. Sorry about that. |
Subject:
Re: "For the many" and "for all" in koine Greek
From: adlib-ga on 10 Oct 2006 06:39 PDT |
Hi Amber, Thanks for your reply, but are you sure Greek lacks a definite article? According to this webpage, ancient and modern Greek both have the definite article: http://www.cogsci.indiana.edu/farg/harry/lan/definart.htm And according to this webpage, Koine Greek also has the definite article (but lacks an indefinite article): http://www.biblefood.com/articthe2.html adlib |
Subject:
Re: "For the many" and "for all" in koine Greek
From: adlib-ga on 10 Oct 2006 07:17 PDT |
Hmmm, I was expecting Google Answers to automagically make the web references I provided clickable. Let's see whether html code works in these comment boxes. Here is <a href="http://www.cogsci.indiana.edu/farg/harry/lan/definart.htm ">the first reference</a>. Here is <a href="http://www.biblefood.com/articthe2.html">the second reference</a>. Here I am quoting someone else: <blockquote>To err is human, to forgive, divine.</blockquote> |
Subject:
Re: "For the many" and "for all" in koine Greek
From: adlib-ga on 10 Oct 2006 07:42 PDT |
I guess not. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |