|
|
Subject:
Latin translation
Category: Reference, Education and News > General Reference Asked by: ziggylegs-ga List Price: $3.00 |
Posted:
17 Oct 2006 18:01 PDT
Expires: 16 Nov 2006 17:01 PST Question ID: 774514 |
Would the following Latin words: "Disce sub crux lumen" translate to the phrase "The light of learning under the cross" ? If not, what would be an accurate Latin translation. |
|
There is no answer at this time. |
|
Subject:
Re: Latin translation
From: tr1234-ga on 18 Oct 2006 06:50 PDT |
I wouldn't quite translate it that way. "Disce" looks like a verb form of "discere" meaning "to learn", but it looks to be in an imperative form, a command or request meaning "Learn." I also don't think "sub crux" is grammatically correct, but if it were "sub cruce" it would translate as "under the cross" "Lumen" in indeed a word for "light" and I note that the phrase "sub cruce lumen" is apparently the motto of the University of Adelaide in Australia where it's taken to mean "The Light Under the Cross" where "light" is a reference to eductation and "cross" is a reference to the consteallation sometimes called the Southern Cross that's visible in the Australian sky. (That constellation is sometimes called "Crux" after the Latin.) So "Sub Cruce Lumen" at a motto is sometimes taken to mean "The Light (of Learning) under the Southern Cross". Adding "Disce" to the phrase may be an attempt to add a clear imperative element to the phrase such as "Learn from the Light Under the Cross" or even "Learn at the University of Adelaide" but if so, the grammar isn't exactly right to make those translations self-evident. |
Subject:
Re: Latin translation
From: alanna-ga on 18 Oct 2006 09:54 PDT |
"Lux discendi sub cruce" is the correct and literal translation. |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |