Google Answers Logo
View Question
Q: Translate English to Latin ( Answered,   1 Comment )
Subject: Translate English to Latin
Category: Reference, Education and News
Asked by: jen5-ga
List Price: $15.00
Posted: 28 Oct 2006 14:52 PDT
Expires: 27 Nov 2006 13:52 PST
Question ID: 777880
Could you please translate the phrase "I should have listened to (name)"

The name will be female, it has not been decided yet, the final choice
may well depend on the cadence(?) of the translation.

The context is "Had I done what (name) told me to, this horrible event
would not have happened"
Subject: Re: Translate English to Latin
Answered By: sublime1-ga on 28 Oct 2006 17:12 PDT

The simplest form of verb for 'listen' is 'audio' or 'audire',
as noted on this page from the University of Notre Dame:

"to hear , listen; to learn a thing by hearing"

The pluperfect subjunctive tense will translate to 'I should
have listened (or heard), as noted on this page by Dieter Goebel
on his faculty sub-site at a university website on which he 
conjugates some common verbs, including audio/audire:

Pluperfect Subjunctive

audivissem - I should have listened (or heard)
audivisses - you should have listened
audivisset - he should have listened

audivissemus - we should have listened
audivissetis - you should have listened
audivissent  - they should have listened

The following page on is devoted entirely to
the conjugation of the same verb, for which it notes the
principal parts to be: audio, audire, audivi, auditus

It more precisely names the pertinent tense as

"Pluperfect Tense Active Voice Subjunctive Mood"

        Singular        Plural
1       audivissem      audivissemus
2       audivisses      audivissetis
3       audivisset      audivissent

Finally, this page from Wikipedia on Latin conjugation also
uses the same verb as an example, labelling the pertinent
tense, "Subjunctive Active Pluperfect", and noting that it
can be translated both as "I should have listened" and "I
would have listened", using the example of the verb for
'carry'. It also notes that you may accentuate it as

"Port?vissem is translated as 'I should have carried,' or 
 'I would have carried.'"

As in many languages, the 'I' is implied by the ending, and need
not be stated, though it may be. In the Catholic confessional
pardon, e.g., "I absolve you" is spoken, "Ego te absolvo", but
it could just as well be said, "Te absolvo".

So you have a choice of saying, "Audivissem [name]", or "Ego
audivissem [name].

If anything is unclear, please post a Request for Clarification
of the answer prior to rating it.


Additional information may be found from an exploration of
the links resulting from the Google searches outlined below.

Searches done, via Google:

english to latin

parsing latin

conjugation "should have" latin

Subject: Re: Translate English to Latin
From: myoarin-ga on 28 Oct 2006 20:46 PDT
Will the female's name require the appropriate case ending?
I don't know which case is appropriate.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  

Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy