Hello tatei-ga,
here ist my translation of you letter:
"Ich schreibe Ihnen diesen Brief um den Wechsel unseres Sohnes vom
Kindergarten A zur Schule in Nevada zum 20.11.2006 zu bestätigen.
Der Grund liegt in einem beruflich bedingten möglichen Wechsel meines
Arbeitsplatzes in die USA. Daher halten wir es für sinnvoller dass Ted
neben Deutsch auch Englisch lernen sollte. Da wir erst vor zwei Wochen
von dem möglichen Wechsel meines Arbeitsplatzes erfahren haben, wurde
die zweisprachige Schule erst jetzt notwendig.
Wir danken Ihnen sehr für Ihre freundliche Hilfe und auch den
Lehrerinnen Frau A., Frau B. und Frau C. für deren Einsatz und
Betreuung.
Noch einmal herzlichen Dank für alles.
Mit freundlichen Grüßen"
till-ga
Remarks: the word "dedication" has several meanings. |
Request for Answer Clarification by
tateti-ga
on
16 Nov 2006 02:38 PST
Dear Till-ga:
Thank you for your prompt answer.
I understand a little bit of German, but I am not able to write well.
Please consider the following:
Ted is currently attending a German speaking kindergarten (he started
in August 2006). We were not aware that a bilingual kindergarten
(German/English) existed in the region. We knew about this bilingual
kindergarten just 2 weeks ago. So we want to express this. That is
what I put the phrase:
"He did not start at this bilingual school before because we were not
aware of it. We learned about it just a couple of weeks ago."
Perhaps what I meant was not clear.
Could you please revise your translation to make sure that this
concept is correctly expressed in it? Otherwise, please make the
necessary changes.
Another thing: regarding "dedication", we wanted to express that the
teachers worked well with the children, that they did a good job.
Could you please revise whether this is also included in your
translation?
Thanks a lot!
tateti
|
Request for Answer Clarification by
tateti-ga
on
16 Nov 2006 02:46 PST
Clarifications:
#¦-->I mean, we are changing school now, NOT BECAUSE I was informed
about my possible move to the USA 2 weeks ago, BUT because we
discovered this bilingual school just about 2 weeks ago! We always
knew about the possible move to the USA (which is not yet confirmed,
even not offered, but is always a possibility in the future...). So,
just in case, we prefer that Ted becomes bilingual in both languages,
German and Englsh.
#2-->Another thing... you wrote: zu bestätigen, does it mean "to be confirmed"?
As a matter of fact, the change of schools is already verbally
confirmed, and agreed by both schools. This is just a letter to
"officialy" inform of our decision.
Would you please check whether these points are clear in your
translation? Thank you!
Thank you for your attention.
tateti.
|
Request for Answer Clarification by
tateti-ga
on
16 Nov 2006 02:59 PST
To be precise, perhpas we do not have to move to the US, because the
offer of changing posts could never take place, but our idea is to be
prepared if that would be the case...
|
Request for Answer Clarification by
tateti-ga
on
16 Nov 2006 03:00 PST
Thank you for your answer. I have a couple of questions regarding your
translation. See my comments.
|
Clarification of Answer by
till-ga
on
16 Nov 2006 03:46 PST
Hello tatei-ga,
your requests for clarification change the sense of you original
letter, so I change the text:
"Ich schreibe Ihnen diesen Brief um Sie über den Wechsel unseres Sohnes vom
Kindergarten A zur Schule in Nevada zum 20.11.2006 zu informieren.
Wir halten wir es für sinnvoller dass Ted neben Deutsch auch Englisch
lernen sollte, da es immer möglich sein könnte dass ein Umzug in die
USA notwendig wird.
Da wir erst vor zwei Wochen von dem der Möglichkeit der zweisprachigen
Erziehung erfahren haben, konnten wir dies nicht vorher in Betracht
ziehen.
Wir danken Ihnen sehr für Ihre freundliche Hilfe und auch den
Lehrerinnen Frau A., Frau B. und Frau C. für deren hohes Engagement,
den Einsatz und die vorbildliche Betreuung.
Noch einmal herzlichen Dank für alles.
Mit freundlichen Grüßen"
I hope this translation comes as close as possible to what you intend to say.
till-ga
|
Clarification of Answer by
till-ga
on
16 Nov 2006 04:58 PST
Sorry, there is a mistake in a sentence.
Here is thew corrected version:
"Da wir erst vor zwei Wochen von der Möglichkeit der zweisprachigen
Erziehung erfahren haben, konnten wir dies nicht vorher in Betracht
ziehen."
till-ga
|
Request for Answer Clarification by
tateti-ga
on
16 Nov 2006 13:53 PST
Dear Till-ga:
I noticed that there was a problem when billing my credit card. I
could find out what happened: My bank changed my credit card some
months ago for security reasons, and I forgot to update my Google
Answers account. But I have just done it, as well as I changed my
email address. Would you please send an email to Google Answers
Finance Department, to ask them to try to bill me again now?
Thank you very much, and sorry for the inconveniences. It was a long
time ago since I used Google Answers last time.
Kind regards,
tateti
|
Request for Answer Clarification by
tateti-ga
on
16 Nov 2006 13:56 PST
Dear Till-ga:
Problem solved! I 've seen that my new credit card was immediately
billed. So please ignore my previous comment.
Kind regards,
Marcelo
|
Clarification of Answer by
till-ga
on
16 Nov 2006 22:55 PST
Thank you very much for the excellent rating.
till-ga
|