|
|
Subject:
Roald Dahl: Charlie and the Great Glass Elevator: Why Americanised?
Category: Arts and Entertainment > Books and Literature Asked by: beebware-ga List Price: $2.00 |
Posted:
25 Oct 2002 08:30 PDT
Expires: 24 Nov 2002 07:30 PST Question ID: 89691 |
Why was the Roald Dahl book called 'Charlie and the Great Glass Elevator' when Roald Dahl was British and therefore would have used the term 'lift' instead of 'elevator'. |
|
Subject:
Re: Roald Dahl: Charlie and the Great Glass Elevator: Why Americanised?
Answered By: kriswrite-ga on 25 Oct 2002 09:51 PDT Rated: |
Hi beebware~ Dahl's original publisher was American--and publishing for the American market. Not too many American children know what a "lift" is. :) The first edition was published by Knopf of New York in 1972. The first UK edition was published by George Allen & Unwin in 1973. For a bit of a look at the publishing history of the book, check out its listings at ABE.com. (Apparently, the site won't allow me to send you a direct link to my search results, so type in the author's name and the title of the book at this page: http://dogbert.abebooks.com/abe/BookSearch) You may also enjoy this article about the author and his creations: http://www.geocities.com/Hollywood/Academy/4613/dahl.html Keywords Used: "Roald Dahl" "Charlie and the Great Glass Elevator" "first edition" ://www.google.com/search?hl=en&ie=ISO-8859-1&q=%22Roald+Dahl%22+%22Charlie+and+the+Great+Glass+Elevator%22+%22first+edition%22&btnG=Google+Search |
beebware-ga
rated this answer:
Many thanks (just really confirming what I suspected). I wonder why it wasn't changed for the UK market then as UK children might not know what an 'elevator' is. (See the "Harry Potter and the Philosopher's Stone" vs "Harry Potter and the Sorcerors Stone") |
|
Subject:
Re: Roald Dahl: Charlie and the Great Glass Elevator: Why Americanised?
From: kriswrite-ga on 25 Oct 2002 10:55 PDT |
Beebware~ Re: Harry Potter. This is just an opinion, but I think times have changed a bit, and Americans are more open to British-ism now than they were in the 1970s. As far as changing "elevator" to "lift" for the British edition, typically foreign rights are sold by the original publisher, and contracts are made that prohibit any changes. Hope this helps still further, Kriswrite |
Subject:
Re: Roald Dahl: Charlie and the Great Glass Elevator: Why Americanised?
From: expatriot-ga on 31 Oct 2002 08:37 PST |
Beebware, I don't know whether you're British or American or neither (that would be an interesting background to the question), but speaking as someone who is English and is two years younger than the book, I can say I've never considered 'elevator' as an obvious or grating Americanism - unlike, for example, 'trash' for 'rubbish', or 'sidewalk' for 'pavement'. Although in everyday speech I'd probably always use 'lift', if someone said 'elevator' instead I don't think I'd notice it. So the first part of my answer is that British children, at least of my generation, without a doubt knew what an elevator was and would not have felt uncomfortable with the word. The second point I'd make is that 'Charlie and the Great Glass Lift' as a title just doesn't sound as good as 'Charlie and the Great Glass Elevator'. Certainly the rhythm of the first version isn't as satisfying as the second; also the tone: perhaps 'elevator', because it has more syllables, sounds more grand than the more mundane 'lift'. After all, this was a pretty special elevator. Just my thoughts... |
If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you. |
Search Google Answers for |
Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy |