Google Answers Logo
View Question
 
Q: Gaelic Translation ( No Answer,   1 Comment )
Question  
Subject: Gaelic Translation
Category: Miscellaneous
Asked by: kylearmand-ga
List Price: $10.00
Posted: 31 May 2005 08:52 PDT
Expires: 30 Jun 2005 08:52 PDT
Question ID: 527730
What is the translation of "fireplace" and "shining star" in Irish
Gaelic?  There are apparently more than one type of Gaelic, and I want
the Irish Gaelic.  You also cannot put the separately translated words
for shining and star together.  Thanks.

Request for Question Clarification by justaskscott-ga on 31 May 2005 09:31 PDT
Have you already seen this forum thread?

"Topic: Translation Needed"
Irish Gaelic Translations Forum
http://www.irishgaelictranslator.com/translation/ftopic25914.html

If not, I would be happy to post it as an answer.

Clarification of Question by kylearmand-ga on 31 May 2005 09:50 PDT
Yes I posted that actually.  I was hoping to have a definitive answer,
and not just something that the public posted on those websites. 
Thanks.
Answer  
There is no answer at this time.

Comments  
Subject: Re: Gaelic Translation
From: ga1970-ga on 01 Jun 2005 04:17 PDT
 
(-1-) FIREPLACE

There is a well known proverb which is similar to: "There's no place like home."
"Níl aon tinteán ná do thinteán féin."
Literally: "There is no fireplace like your own fireplace."
Pronunciation: NEEL AIN TINTAWN NAW DUH HINTAWN FEYN

You can see that the word for fireplace or hearth is "tinteán" but you
will notice that you need to add a "séimhiú" or "h" after the initial
letter when the word is placed after "my" "your" "his" "their" (NOT
"her"), in this case, "do", "yours".

Another word for fireplace or hearth is "teallach". 


(-2-) SHINING STAR

STAR
"Star" is "Réalt" (REY-ALTH)

SHINING
This one is a bit difficult for me.  It refers to an object doing something.
For example, "a barking dog" or "a speeding car".  In English you
could say: "there was a barking dog in the forest". The Irish
translation would mean: "there was a dog barking in the forest". 
Similarly, the translation of "there was a speeding car in the street"
would mean: "there was a car going fast in the street".
So if you wanted to say "shining star" you would really be saying "a
star that is shining".  Otherwise you could choose "shiny star".  But
"a shiny object" is not technically the same is "a shining object".

"Shiny" is "lonrach" (LUN-RUCK) or "dealraitheach" (DYAL-RA-HUCK)
"Shining" is "ag soilsiú" (EGG SYLE-SHOE)

So, "Shining Star" could be:
"réalt lonrach"  or
"réalt dhealraitheach"  or
"réalt ag soilsiú".



Sorry, I am just a member of the public also.  I am sure about
"fireplace", but I could be wrong about "shining star".  Hopefully
someone else will be able to correct or confirm this comment or you a
better reply.

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy